小石谭记文言文翻译
【千问解读】
小石谭记文言文翻译 文言文在初中,高中中的平时考试、期末考试中是不可缺少的一部分,所以,多做一些关于文言文翻译的题目,不仅能熟能生巧,掌握知识,最重要的是能使你语文的文言文水平提升。这篇小石谭记文言文翻译,以供同学们练习、反思和感悟! 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
课文分析 《小石潭记》是《永州八记》中的第四篇。
作者寓情于景,抒发谪居生活的清寂苦闷、抑郁忧伤之情。
他所写的游记散文,往往借景抒情,以寄托自己政治上不得志的悲愤。
“记”是古代的一种文体。
主要是记载事物,往往通过记事、记物、写景、记人来抒发作者的感情或见解,即景抒情,托物言志。
一、词语解释 1. 水尤清冽 尤:格外。
2. 伐竹取道,下见小潭 道:道路。
见:出现。
3. 为坻,为屿,为嵁 坻:水中高地。
屿:小岛。
嵁:不平的岩石。
4. 潭中鱼可百许头 可:大约。
5. 佁然不动 佁然:呆呆的样子。
6. 以其境过清,不可久居 清:凄清。
居:停留。
7. 隶而从者 隶:跟从。
8. 从小丘西行百二十步 西:向西。
9. 下见小潭 下:在下面。
10. 日光下澈 下:往下。
11. 皆若空游无所依 空:在空中。
12. 斗折蛇行,明灭可见 斗:像北斗星一样。
蛇:像蛇那样。
13. 其岸势犬牙差互 犬牙:像狗的牙齿那样。
14. 似与游者相乐 乐:逗乐。
15. 凄神寒骨,悄怆幽邃 凄:使-----凄凉。
寒:使-----寒冷。
16. 记之而去 去:离开。
二、句子翻译 1. 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能 听到水声,好象挂在身上的玉珮、玉环相互碰撞的声音, 心里很是高兴。
2. 伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下 走便可见一个小潭,潭水特别清澈。
3. 青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮 盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。
4. 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈,影布石上 潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什 么依靠似的。
阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动 5. 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲 折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。
6. 其岸势犬牙差互,不可知其源。
溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的`源头。
7. 四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没 有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。
8. 以其境过清,不可久居,乃记之而去。
由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把 当时的情景记下来便离去了。
三、问答题 1. 课文按什么顺序写? 游览顺序。
2. 课文抓住了小石潭什么特点? 幽静。
3. 作者对小石潭的整体感受是什么? 幽深冷寂,孤苦凄凉。
悲哀深沉。
本文通过写景,把感情寓于景中。
作者善于抓住景物特征,从不同角度描绘小石潭的石、水鱼、树,着意渲染它的寂寞、凄寒、幽怆的气氛,借景抒发了自己有寂寞处境中的悲凉、凄怆的情感。
5.文中的“对比”和“烘托” 点拨:①为了突出鱼的生动活泼,把“怡然不动”和“俶尔远逝,往来翕”忽”两种情态加以对比,静动相对,尤显出鱼的活泼。
②作者用反衬的手法写鱼在潭中历历可数,使人感到像是“空”“无”,尤使水清之状具有实感。
译文 从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像身上带的玉佩、玉环相碰发出的清脆声音,(我的)心情高兴起来。
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),下面看见一个小潭,潭水特别清凉。
整块石头作为潭底,靠近岸边,有一圈从潭底周围突出水面的石头,成为坻、屿、、岩各种不同的形状。
青葱的树,翠绿的茎蔓,遮盖交结,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。
向小石潭的西南方看去,小溪曲曲折折,忽明忽暗,忽隐忽现。
溪岸的形状像犬牙那样交错不齐,不知道它的源泉在哪里。
坐在小石潭上,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人,不觉心神凄凉,寒气透骨,令人感到悲哀。
因为这里的环境太凄清,不可以久留,就题字离去。
同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
跟着来的有姓崔的两个少年,一个叫恕己,一个叫奉壹。
文言文秋水翻译及原文
还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是小编整理的文言文秋水翻译及原文,欢迎大家分享。
《秋水》简介 《秋水》是《庄子》中的又一长篇,用篇首的两个字作为篇名,中心是讨论人应怎样去认识外物。
全篇由两大部分组成。
前一部分写北海海神跟河神的谈话,一问一答一气呵成,构成本篇的主体。
这个长长的对话根据所问所答的内容,又可分成七个片断,至“不似尔向之自多于水乎”是第一个片断,写河神的小却自以为大,对比海神的大却自以为小,说明了认识事物的相对性观点。
至“又何以知天地之足以穷至大之域”是第二个片断,以确知事物和判定其大小极其不易,说明认知常受事物自身的不定性和事物总体的无穷性所影响。
至“约分之至也”是第三个片断,紧承前一对话,进一步说明认知事物之不易,常常是“言”不能“论”,“意”不能“察”。
至“小大之家”是第四个片断,从事物的相对性出发,更深一步地指出大小贵贱都不是绝对的,因而最终是不应加以辨知的。
至“夫固将自化”是第五个片断,从“万物一起”、“道无终始”的观点出发,指出人们认知外物必将无所作为,只能等待它们的“自化”。
至“反要而语极”是第六个片断,通过为什么要看重“道”的谈话,指出懂得了“道”就能通晓事理,就能认识事物的变化规律。
至“是谓反其真”是第七个片断,即河神与海神谈话的最后一部分,提出了返归本真的主张,即不以人为毁灭天然,把“自化”的观点又推进了一步。
后一部分分别写了六个寓言故事,每个寓言故事自成一体,各不关联,跟前一部分海神与河神的对话也没有任何结构关系上的联系,对全篇主题的表达帮助也不甚大,似有游离之嫌。
篇之强调了认识事物的复杂性,即事物本身的相对性和认知过程的变异性,指出了认知之不易和准确判断的困难。
但篇文过分强调了事物变化的不定因素,未能揭示出认知过程中相对与绝对间的辩证关系,很容易导向不可知论,因而最终仍只能顺物自化,返归无为,这当然又是消极的了。
秋水
记超山梅花文言文原文及翻译
记超山梅花文言文翻译及注释是如何呢?本文是小编整理的记超山梅花文言文翻译及注释资料,仅供参考。
记超山梅花文言文原文 记超山梅花 作者:林纾 夏容伯同声,嗜古士也,隐于栖溪。
余与陈吉士、高啸桐买舟访之。
约寻梅于超山。
由溪上易小舟,循浅濑至超山之北。
沿岸已见梅花。
里许,遵陆至香海楼,观宋梅。
梅身半枯,侧立水次;古干诘屈,苔蟠其身,齿齿作鳞甲。
年久,苔色幻为铜青。
旁列十余树,容伯言皆明产也。
景物凄黯无可纪,余索然将返。
容伯导余过唐玉潜祠下,花乃大盛:纵横交纠,玉雪一色;步武高下,沿梅得径。
远馥林麓,近偃陂陀;丛芬积缟,弥满山谷。
几四里始出梅窝,阴松列队,下闻溪声,余来船已停濑上矣。
余以步,船人以水,沿溪行,路尽适相值也。
是晚仍归栖溪。
迟明,复以小舟绕出山南,花益多于山北。
野水古木,渺滞翳,小径岐出为八、九道,抵梅而尽。
至乾元观,观所谓水洞者。
潭水清冽,怪石怒起水上,水附壁而止。
石状豁閜 ,阴绿惨淡。
石脉直接旱洞。
旱洞居观右偏。
三十余级,及洞口,深窈沉黑中,有风水荡击之声。
同游陈寄湖、涤寮兄弟,爇管入,不竟洞而出。
潭之右偏,镌“海云洞”三大字,宋赵清献笔也。
寻丁酉轩父子石像,已剥落,诗碣犹隐隐可读。
容伯饭我观中。
余举觞叹息,以生平所见梅花,咸不如此之多且盛也。
容伯言:“冬雪霁后,花益奇丽,过于西溪。
”然西溪余两至,均失梅候。
今但作《超山梅花记》,一寄容伯,一寄余友陈寿慈于福州。
寿慈亦嗜梅者也。
——选自木刻本《畏庐文集》 〔清〕林纾 记超山梅花文言文翻译 夏容伯,是个酷爱古代文物的人,隐居于栖溪。
我和陈吉士、高啸桐雇船拜访了他,相约一起去超山探梅观花。
我们在小溪上换乘小船,顺着浅浅的由沙石上流淌的溪水驶至超山北面,沿岸已能见到梅花。
再过约一里地光景,沿着溪边小路行至香海楼,观赏了著名的宋梅。
梅树已经半枯,斜立于水边。
苍老古拙的枝干曲折多姿,树身密布青苔,排列齐整得有如鱼鳞一样。
因为年代久远,青苔全变成了青铜色。
宋梅旁边还有十几棵梅树,容伯告诉说都是明代之物。
我见四周景物阴冷而无甚光彩,不由兴味索然而准备回返。
容伯却领着我向前走过唐玉潜祠,方见梅花竞放之盛况。
梅树纵横交错,一片雪白;高低山坡,遍植密布。
大家漫步于梅林雪海。
梅花香气馥郁,弥漫山林,犹如重重叠叠的素绢,堆积山谷。
大约走了近四里地才出了梅窝,但见郁郁苍苍的`松树排列成行,山下可闻小溪的水流声,原来我们乘坐的小舢板已经停在水面上了。
我们在岸上走,船工泛舟水上,大家分别沿着小溪行走,待小路走到头正好相逢。
当天晚上我们仍然返回栖溪。
第二天拂晓,我们仍旧乘小舢板绕到超山南面,这里的梅花更多于山北。
溪水辽阔微远,古树枝叶浓密,岸边的小路叉开为八九道,延伸至梅树林边。
我们来到乾元观,参观那个水洞。
洞中潭水清澈见底,形状奇特的石头兀立水面,潭水浸润石根而止。
那些奇石作破缺开裂状,上面长满了暗绿色的青苔。
从石头的纹理脉络看,本与旱洞同为一体。
旱洞靠近乾元观而偏右。
爬过三十几级石阶,到达洞口,一片幽暗深沉之中,唯闻风水荡击之声。
一起来游玩的陈寄湖、陈涤寮兄弟,点燃火把进入洞中,没有走到洞底便返回了。
潭水偏右的地方,岩石上镌刻着“海云洞”三个大字,那是宋代书法家赵抃的手笔。
再寻找丁酉轩父子的石像,却已斑驳脱落,只有石碑上的诗句还隐约可见。
容伯在乾元观请我吃午饭,我不由举杯赞叹不已,因为我平生所见过的梅花,却没有这里的茂密繁盛。
但容伯却对我说:“若待冬雪过后,此间的梅花越发奇丽清绝,远较观梅胜地西溪为盛。
”西溪我亦曾去过两次,可惜都未逢梅花盛开的时节。
如今只有作一篇《超山梅花记》,一纸写与容伯,一纸寄给我福州的朋友陈寿慈。
寿慈也是一个酷爱梅花的人啊。
记超山梅花作品赏析 这篇文章是林纾在杭州游超山、赏梅花后所作的游记。
1899年,林纾应同乡杭州府仁和县知县陈希贤之聘,掌教杭州东城讲舍。
于是他告别了自己生活了整整47个春秋的故乡,举家移居杭州。
也正是这个时候,林纾在杭州教书之余,每每与友人一起踏访杭州名山胜水,流连于人间天堂绮丽美景中,写有《记云栖》、《记九溪十八涧》、《记超山梅花》、《记花坞》、《湖心泛月记》等古文游记。
直到1901年冬,林纾离开生活近3年的杭州,应聘入京。
全文表达了作者钟爱杭州山水的思想感情。
记超山梅花作者简介 林纾(1852—1924),原名群玉,字琴南,号畏庐,又号冷红生,福建闽县(今福州)人,桐城派末期代表作家。
1882年(光绪八年)举人,曾任教京师大学堂,参加过改良主义运动。
清亡后,以遗民自居,坚持旧文化,反对新文化,坚持文言文,反对白话文,成了反对五四新文化运动的守旧代表人物之一。
他与人合作,用文言翻译欧美文学作品一百七十余种,对中外文化交流起过重要作用。
著作颇丰,有《畏庐文集》共三集及《闽中新乐府》等。
声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。
如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理