狼其一文言文原文翻译
【千问解读】
狼其一文言文原文翻译 上学的时候,大家都经常接触到文言文吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。文言文的类型有哪些,你见过的文言文是什么样的呢?以下是小编帮大家整理的狼其一文言文原文翻译,希望对大家有所帮助。
狼 作者:蒲松龄 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣。
而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
翻译 一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。
路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
屠夫害怕了,把骨头扔给狼。
一只狼得到骨头停下了。
另一只狼仍然跟着他。
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。
骨头已经扔完了。
但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
时间长了,那只狼的.眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。
身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。
屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
字词 1.词性活用现象: 洞:名词用为动词,打洞。
一狼洞其中。
隧:名词用作状语,从隧道。
意将隧入以攻其后也。
犬:名词用作状语,像狗一样。
其一犬坐于前。
2.通假字 “止”同“只”,只有。
止有剩骨。
3.一词多义: 止 同“只”, 止有剩骨。
停止,一狼得骨止。
意 神情, 意暇甚。
想, 意将隧人以攻其后也。
敌 攻击, 恐前后受其敌。
敌方, 盖以诱敌。
前 前面, 恐前后受其敌。
向前, 狼不敢前。
4.虚词的用法: (1)之 代词,它,指狼又数刀毙之。
助词,的, 禽兽之变诈几何哉。
助词,调整音节,不译,久之。
助词,位于主谓之间,不译而两狼之并驱如故。
(2)以 介词,把投以骨。
介词,用以刀劈狼首。
连词,来意将遂人以攻其后也。
连词,用来盖以诱敌。
( 3)“其”的含义 ①恐前后受其敌。
(指狼)。
②场主积薪其中。
(指打麦场)。
③屠乃奔倚其下。
(指柴草堆)。
④一狼洞其中。
(拾柴草堆)。
⑤意将隧人以攻其后也。
(指屠户)。
⑥屠自后断其股。
(指狼)。
词语解析 歘:忽然 货:出售、卖。
歘(xū):忽然。
瞰(kàn):窥视。
狼三则 狼三则 昂:昂贵。
罹:遭遇(祸患) 蚤:通“早”,早晨 直:通“值”,价值 垂涎:流口水,这里形容狼馋肉的样子。
诸:“之于”的意思 逡(qun)巡:因有所顾虑而徘徊或后退。
昧爽:黎明 腭:口腔的上膛。
革:皮 直:通“值”,价值 译文 一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。
(在这时)忽然出现了一匹狼。
狼窥视着屠夫担子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,(就这样)尾随着屠夫走了好几里路。
屠夫感到(很)害怕,于是就拿着屠刀来(比划着)给狼看,狼稍稍退缩了几步,(可是)等到屠夫继续朝前走的时候,狼又跟了上来。
屠夫没办法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。
于是(屠夫)就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。
狼才停下来(不再跟着屠夫了)。
屠夫就(安全地)回家了。
第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远地就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像有个人在树上吊死的样子,(屠夫)大吃一惊。
(他)小心地(在四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。
(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子刺穿了狼的上颚,就好像鱼儿咬住了鱼饵一样。
当时市场上狼皮(非常)昂贵,(这张狼皮)能值十几两银子,屠夫的生活略微宽裕了。
(就像)爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,这真是可笑啊! 启示 从狼的角度看——贪婪会使自己丧命;从屠夫的角度看——分清主次,生命重于身外之物,不因小失大。
作品简介 《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是清代著名小说家蒲松龄的著作。
(聊斋:书斋名;志:记录;异:奇怪的故事)书共有短篇小说491篇。
题材非常广泛,内容极其丰富。
《聊斋志异》的艺术成就很高。
它成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典短篇小说之巅峰。
《聊斋志异》中有狼三则。
其一被苏教版义务教育语文课本七年级上册收录为“专题 《狼》”,其二被选为沪教版义务教育语文课本八年级下册第34课《狼》,鲁教版义务教育语文课本六年级下册30课《狼》和人教版义务教育语文课本七年级下册第30课《狼》。
作者简介 蒲松龄(1640年06月05日-1715年02月25日),字留仙,又字剑臣,号柳泉居士,清代著名的小说家、文学家,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。
世称聊斋先生,自称异史氏。
他出身没落地主家庭,连续四次参加举人考试而全部落榜。
直到72岁赴青州补为贡考。
郭沫若先生为蒲氏故居题联,赞蒲氏著作“写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分”,老舍也评价过蒲氏“鬼狐有性格,笑骂成文章”。
著有文言文短篇小说集《聊斋志异》。
《狼》一共三则。
文言文秋水翻译及原文
还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是小编整理的文言文秋水翻译及原文,欢迎大家分享。
《秋水》简介 《秋水》是《庄子》中的又一长篇,用篇首的两个字作为篇名,中心是讨论人应怎样去认识外物。
全篇由两大部分组成。
前一部分写北海海神跟河神的谈话,一问一答一气呵成,构成本篇的主体。
这个长长的对话根据所问所答的内容,又可分成七个片断,至“不似尔向之自多于水乎”是第一个片断,写河神的小却自以为大,对比海神的大却自以为小,说明了认识事物的相对性观点。
至“又何以知天地之足以穷至大之域”是第二个片断,以确知事物和判定其大小极其不易,说明认知常受事物自身的不定性和事物总体的无穷性所影响。
至“约分之至也”是第三个片断,紧承前一对话,进一步说明认知事物之不易,常常是“言”不能“论”,“意”不能“察”。
至“小大之家”是第四个片断,从事物的相对性出发,更深一步地指出大小贵贱都不是绝对的,因而最终是不应加以辨知的。
至“夫固将自化”是第五个片断,从“万物一起”、“道无终始”的观点出发,指出人们认知外物必将无所作为,只能等待它们的“自化”。
至“反要而语极”是第六个片断,通过为什么要看重“道”的谈话,指出懂得了“道”就能通晓事理,就能认识事物的变化规律。
至“是谓反其真”是第七个片断,即河神与海神谈话的最后一部分,提出了返归本真的主张,即不以人为毁灭天然,把“自化”的观点又推进了一步。
后一部分分别写了六个寓言故事,每个寓言故事自成一体,各不关联,跟前一部分海神与河神的对话也没有任何结构关系上的联系,对全篇主题的表达帮助也不甚大,似有游离之嫌。
篇之强调了认识事物的复杂性,即事物本身的相对性和认知过程的变异性,指出了认知之不易和准确判断的困难。
但篇文过分强调了事物变化的不定因素,未能揭示出认知过程中相对与绝对间的辩证关系,很容易导向不可知论,因而最终仍只能顺物自化,返归无为,这当然又是消极的了。
秋水
记超山梅花文言文原文及翻译
记超山梅花文言文翻译及注释是如何呢?本文是小编整理的记超山梅花文言文翻译及注释资料,仅供参考。
记超山梅花文言文原文 记超山梅花 作者:林纾 夏容伯同声,嗜古士也,隐于栖溪。
余与陈吉士、高啸桐买舟访之。
约寻梅于超山。
由溪上易小舟,循浅濑至超山之北。
沿岸已见梅花。
里许,遵陆至香海楼,观宋梅。
梅身半枯,侧立水次;古干诘屈,苔蟠其身,齿齿作鳞甲。
年久,苔色幻为铜青。
旁列十余树,容伯言皆明产也。
景物凄黯无可纪,余索然将返。
容伯导余过唐玉潜祠下,花乃大盛:纵横交纠,玉雪一色;步武高下,沿梅得径。
远馥林麓,近偃陂陀;丛芬积缟,弥满山谷。
几四里始出梅窝,阴松列队,下闻溪声,余来船已停濑上矣。
余以步,船人以水,沿溪行,路尽适相值也。
是晚仍归栖溪。
迟明,复以小舟绕出山南,花益多于山北。
野水古木,渺滞翳,小径岐出为八、九道,抵梅而尽。
至乾元观,观所谓水洞者。
潭水清冽,怪石怒起水上,水附壁而止。
石状豁閜 ,阴绿惨淡。
石脉直接旱洞。
旱洞居观右偏。
三十余级,及洞口,深窈沉黑中,有风水荡击之声。
同游陈寄湖、涤寮兄弟,爇管入,不竟洞而出。
潭之右偏,镌“海云洞”三大字,宋赵清献笔也。
寻丁酉轩父子石像,已剥落,诗碣犹隐隐可读。
容伯饭我观中。
余举觞叹息,以生平所见梅花,咸不如此之多且盛也。
容伯言:“冬雪霁后,花益奇丽,过于西溪。
”然西溪余两至,均失梅候。
今但作《超山梅花记》,一寄容伯,一寄余友陈寿慈于福州。
寿慈亦嗜梅者也。
——选自木刻本《畏庐文集》 〔清〕林纾 记超山梅花文言文翻译 夏容伯,是个酷爱古代文物的人,隐居于栖溪。
我和陈吉士、高啸桐雇船拜访了他,相约一起去超山探梅观花。
我们在小溪上换乘小船,顺着浅浅的由沙石上流淌的溪水驶至超山北面,沿岸已能见到梅花。
再过约一里地光景,沿着溪边小路行至香海楼,观赏了著名的宋梅。
梅树已经半枯,斜立于水边。
苍老古拙的枝干曲折多姿,树身密布青苔,排列齐整得有如鱼鳞一样。
因为年代久远,青苔全变成了青铜色。
宋梅旁边还有十几棵梅树,容伯告诉说都是明代之物。
我见四周景物阴冷而无甚光彩,不由兴味索然而准备回返。
容伯却领着我向前走过唐玉潜祠,方见梅花竞放之盛况。
梅树纵横交错,一片雪白;高低山坡,遍植密布。
大家漫步于梅林雪海。
梅花香气馥郁,弥漫山林,犹如重重叠叠的素绢,堆积山谷。
大约走了近四里地才出了梅窝,但见郁郁苍苍的`松树排列成行,山下可闻小溪的水流声,原来我们乘坐的小舢板已经停在水面上了。
我们在岸上走,船工泛舟水上,大家分别沿着小溪行走,待小路走到头正好相逢。
当天晚上我们仍然返回栖溪。
第二天拂晓,我们仍旧乘小舢板绕到超山南面,这里的梅花更多于山北。
溪水辽阔微远,古树枝叶浓密,岸边的小路叉开为八九道,延伸至梅树林边。
我们来到乾元观,参观那个水洞。
洞中潭水清澈见底,形状奇特的石头兀立水面,潭水浸润石根而止。
那些奇石作破缺开裂状,上面长满了暗绿色的青苔。
从石头的纹理脉络看,本与旱洞同为一体。
旱洞靠近乾元观而偏右。
爬过三十几级石阶,到达洞口,一片幽暗深沉之中,唯闻风水荡击之声。
一起来游玩的陈寄湖、陈涤寮兄弟,点燃火把进入洞中,没有走到洞底便返回了。
潭水偏右的地方,岩石上镌刻着“海云洞”三个大字,那是宋代书法家赵抃的手笔。
再寻找丁酉轩父子的石像,却已斑驳脱落,只有石碑上的诗句还隐约可见。
容伯在乾元观请我吃午饭,我不由举杯赞叹不已,因为我平生所见过的梅花,却没有这里的茂密繁盛。
但容伯却对我说:“若待冬雪过后,此间的梅花越发奇丽清绝,远较观梅胜地西溪为盛。
”西溪我亦曾去过两次,可惜都未逢梅花盛开的时节。
如今只有作一篇《超山梅花记》,一纸写与容伯,一纸寄给我福州的朋友陈寿慈。
寿慈也是一个酷爱梅花的人啊。
记超山梅花作品赏析 这篇文章是林纾在杭州游超山、赏梅花后所作的游记。
1899年,林纾应同乡杭州府仁和县知县陈希贤之聘,掌教杭州东城讲舍。
于是他告别了自己生活了整整47个春秋的故乡,举家移居杭州。
也正是这个时候,林纾在杭州教书之余,每每与友人一起踏访杭州名山胜水,流连于人间天堂绮丽美景中,写有《记云栖》、《记九溪十八涧》、《记超山梅花》、《记花坞》、《湖心泛月记》等古文游记。
直到1901年冬,林纾离开生活近3年的杭州,应聘入京。
全文表达了作者钟爱杭州山水的思想感情。
记超山梅花作者简介 林纾(1852—1924),原名群玉,字琴南,号畏庐,又号冷红生,福建闽县(今福州)人,桐城派末期代表作家。
1882年(光绪八年)举人,曾任教京师大学堂,参加过改良主义运动。
清亡后,以遗民自居,坚持旧文化,反对新文化,坚持文言文,反对白话文,成了反对五四新文化运动的守旧代表人物之一。
他与人合作,用文言翻译欧美文学作品一百七十余种,对中外文化交流起过重要作用。
著作颇丰,有《畏庐文集》共三集及《闽中新乐府》等。
声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。
如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理