《桑柔》原文 《桑柔》 诗经大雅 菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其刘,瘼此下民。
不殄心忧,仓兄填兮。
倬彼昊天,宁不我矜? 四牡骙骙,旟旐有翩。
乱生不夷,靡国不泯。
民靡有黎,具祸以烬。
於乎有哀
【千问百科解读】
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·大雅《桑柔》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《桑柔》
诗经·大雅
菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其刘,瘼此下民。
不殄心忧,仓兄填兮。
倬彼昊天,宁不我矜?
四牡骙骙,旟旐有翩。
乱生不夷,靡国不泯。
民靡有黎,具祸以烬。
於乎有哀,国步斯频。
国步蔑资,天不我将。
靡所止疑,云徂何往?君子实维,秉心无竞。
谁生厉阶,至今为梗?
忧心慇慇,念我土宇。
我生不辰,逢天僤怒。
自西徂东,靡所定处。
多我觏痻,孔棘我圉。
为谋为毖,乱况斯削。
告尔忧恤,诲尔序爵。
谁能执热,逝不以濯?其何能淑,载胥及溺。
如彼遡风,亦孔之僾。
民有肃心,荓云不逮。
好是稼穑,力民代食。
稼穑维宝,代食维好?
天降丧乱,灭我立王。
降此蟊贼,稼穑卒痒。
哀恫中国,具赘卒荒。
靡有旅力,以念穹苍。
维此惠君,民人所瞻。
秉心宣犹,考慎其相。
维彼不顺,自独俾臧。
自有肺肠,俾民卒狂。
瞻彼中林,甡甡其鹿。
朋友已谮,不胥以谷。
人亦有言:进退维谷。
维此圣人,瞻言百里。
维彼愚人,覆狂以喜。
匪言不能,胡斯畏忌?
维此良人,弗求弗迪。
维彼忍心,是顾是复。
民之贪乱,宁为荼毒。
大风有隧,有空大谷。
维此良人,作为式谷。
维彼不顺,征以中垢。
大风有隧,贪人败类。
听言则对,诵言如醉。
匪用其良,复俾我悖。
嗟尔朋友,予岂不知而作。
如彼飞虫,时亦弋获。
既之阴女,反予来赫。
民之罔极,职凉善背。
为民不利,如云不克。
民之回遹,职竞用力。
民之未戾,职盗为寇。
凉曰不可,覆背善詈。
虽曰匪予,既作尔歌!
《桑柔》译文
茂密柔嫩青青桑,下有浓荫好地方。
桑叶采尽枝干秃,百姓受害难遮凉。
愁思不绝心烦忧,失意凄凉久惆怅。
老天光明高在上,怎不怜悯我惊惶。
四马驾车好强壮,旌旗迎风乱飘扬。
社会动乱不太平,举国不宁人心慌。
百姓受难少壮丁,如受火灾尽遭殃。
长长声声心悲哀,国运艰难太动荡。
国运艰难无钱粮,老天不肯来扶将。
没有归宿无处住,哪儿定居可前往?君子总是在思索,持心不争意志强。
如此祸根谁引出?至今为害把人伤。
心中忧愁真恻怆,思念故居和家乡。
生不逢时我真惨,遇上老天怒气旺。
从那西边到东边,无处安身最凄凉。
遭遇灾祸受苦多,外患紧急在边疆。
谨慎谋划觅良方,才能消除混乱状。
告诉你要体恤人,告诉你要用贤良。
谁在解救炎热时,不用冷水来冲凉?小人治国没好事,大家受溺遭灭亡。
好像就在逆风闯,呼吸困难口难张。
百姓本有肃敬心,但却无处献力量。
重视农业生产事,百姓辛苦代耕养。
耕种收获国之宝,代耕之民最善良。
天降祸乱与死亡,要灭我们所立王。
降下害虫食根节,各种庄稼都遭殃。
哀痛我们国中人,连绵土地受灾荒。
没有人来献力量,哪能虔诚感上苍。
顺应人心好君王,百姓爱戴都瞻仰。
操心国政善谋画,考察慎选那辅相。
不顺人心坏君王,独让自己把福享。
坏蛋自有坏肺肠,让那国民都发狂。
看那丛林苍莽莽,鹿群嬉戏多欢畅。
同僚朋友却相谗,没有诚心不善良。
人们也有这些话,进退两难真悲凉。
惟这圣人眼明亮,目光远大百里望。
那种愚人真可笑,独自高兴太狂妄。
不是我们不能说,为何顾忌心惶惶?
惟有这人心善良,无所求取没欲望。
但是那人太忍心,变化反覆总无常。
百姓如今似好乱,实因恶政苦难当。
大风疾吹呼呼响,长长山谷真空旷。
想这好人多善良,所作所为都高尚。
想那坏人不顺理,行为污秽真肮脏。
大风疾吹呼呼响,贪利败类有一帮。
好听的话就回答,听到诤言装醉样。
贤良之士不肯用,反而视我为悖狂。
朋友你啊可嗟伤,岂不知你装模样。
好比那些高飞鸟,有时被射也落网。
我已熟悉你底细,反来威吓真愚妄。
没有准则民扰攘,因你背理善欺罔。
尽做不利人民事,好像还嫌不理想。
百姓要走邪僻路,因你施暴太横强。
百姓不安很恐慌,执政为盗掠夺忙。
诚恳劝告不听从,背后反骂我荒唐。
虽然遭受你诽谤,终究我要作歌唱。
菀(wǎn):茂盛的样子。
侯:维。
旬:树荫遍布。
刘:剥落稀疏,句意谓桑叶被采后,稀疏无叶。
瘼(mò):病、害。
殄(tiǎn):断绝。
仓(chuàng)兄(huàng):同“怆怳”,凄凉纷乱貌。
填:通“陈”,长久。
倬(zhuō)彼:即“倬倬”,光明而广大貌。
宁:何。
不我矜:“不矜我”的倒文。
矜,怜悯。
骙(kuí)骙:马奔驰不停貌。
旟(yú)旐(zhào):画有鹰隼、龟蛇的旗。
有翩:翩翩,翻飞的样子。
夷:平。
泯:乱。
一说灭。
黎:众。
具:通“俱”。
烬:本指火烧后的灰烬,这里指人民遭遇战祸,剩余无几。
於(wū)乎:呜呼,哀痛之声。
国步:指国运。
频:危急。
蔑:无。
资:财。
将:扶助。
“不我将”为“不将我”之倒文。
疑:同“凝”,止疑,停息。
云:发语词。
徂:往。
维:借为“惟”,思。
秉心:存心。
无竞:无争。
厉阶:祸端。
梗:灾害。
慇(yīn)慇:心痛的样子。
土宇:土地、房屋。
不辰:不时,指出生得不是时候。
僤(dàn)怒:震怒。
僤,大。
觏:遇。
痻(mín):灾难。
棘:通“急”。
圉(yù):边疆。
毖:谨慎
斯:乃。
削:减少
尔:指周厉王及当时执政大臣。
序:次序。
爵:官爵。
执热:救热。
逝:发语词。
濯:洗。
淑:善。
载:乃。
胥(xū):皆。
遡(sù):逆。
僾(ài):呼吸不畅的样子。
肃:肃敬。
荓(pīng):使。
不逮:不及。
稼穑:这里指农业劳动。
力民:使人民出力劳动。
代食:指官吏靠劳动者奉养。
灭我立王:意谓灭我所立之王,指周厉王被国人流放于彘的事。
蟊(máo)贼:蟊为食苗根的害虫,贼为吃苗节的害虫。
指农作物的病虫害。
卒:完全。
痒:病
恫(tòng):痛。
赘:通“缀”,连属。
旅力:膂力。
旅,同“膂”。
念:感动。
惠君:惠,顺。
顺理的君主,称惠君。
宣犹:宣,明;犹,通“猷”。
考慎:慎重考察。
相:辅佐大臣。
臧:善。
自有肺肠:想法与众不同,别具一副心肝。
实指坏心肠。
卒狂:全都狂惑迷乱。
甡(shēn)甡:同“莘莘”,众多之貌。
谮(jiàn):通“僭”,相欺而不相信任。
胥:相。
谷:善。
进退维谷:谓进退皆穷。
维,是。
“谷”有两种解说,毛传:“谷,穷也。
”《晏子春秋》中,叔向问晏子一节,引诗“进退维谷”,谓“处两难善全之事而处之皆善也”,训为“谷”,善也,与毛说不同。
瞻:远望。
言:语助词。
百里:指有远见。
覆:反而。
匪言不能:即“匪不能言”。
胡:何。
斯:这样。
迪:进。
宁:乃。
荼毒:荼指苦草,毒指毒虫毒蛇之类。
指毒害。
有隧:隧,形容大风疾速吹动。
一说训隧为道,谓风前进有其通道。
征:往。
中垢:指宫廷秽闻。
中,指宫内。
贪人:贪财枉法的小人,指荣夷公之流。
《史记·周本纪》:“厉王即位三十年,好利,近荣夷公,芮良夫谏不听,卒以荣公为卿士。
”
听言:顺从心意的话。
诵言:忠告的言语。
悖(bèi):违理。
予:芮良夫自称。
飞虫:指飞鸟。
古人用“虫”泛指一切动物,鸟为羽虫,兽为毛虫,龟为甲虫,鱼为鳞虫,人为倮虫。
故称虎为“大虫”。
既:已经。
阴:通“谙”,熟悉。
赫:通“吓”。
罔极:无法则。
职:主张。
凉:凉薄。
背:背叛。
云:句中助词。
克:胜。
回遹(yù):邪僻。
用力:指用暴力。
戾(lì):善。
凉:通“谅”。
凉言,谅直之言。
虽曰匪予:曰,句中助词。
匪,同“诽”,诽谤。
既:终。
故毛传总言为刺厉王。
更多古诗词的原文及译文:
1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。
如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理,本页面内容仅为信息发布,不作为任何招生依据,亦不构成任何报考建议。
如果您需要报名,请直接与学校联系,谨防受骗。