首页 > 百科 > 诗词大全

诗经·小雅《頍弁》原文及翻译注释?诗意解释

时间:2024-10-08来源:网络作者:小千点击数:
简介:古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了 诗经小雅《頍弁》原文及翻译注释 ,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《頍弁》原文 《頍弁》 诗经小雅 有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。

岂伊异人?兄弟匪他。

茑与女萝,施于松柏。

未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。

有頍者弁,实维何期?尔酒既

【千问百科解读】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《頍弁》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。



诗经·小雅《頍弁》原文及翻译注释,诗意解释


  《頍弁》原文

《頍弁》

诗经·小雅

有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。

岂伊异人?兄弟匪他。



茑与女萝,施于松柏。

未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。



有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。

岂伊异人?兄弟具来。



茑与女萝,施于松上。

未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。



有頍者弁,实维在首。

尔酒既旨,尔肴既阜。

岂伊异人?兄弟甥舅。



如彼雨雪,先集维霰。

死丧无日,无几相见。

乐酒今夕,君子维宴。


  《頍弁》的出处

  《頍弁》出自:《小雅·頍弁》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。



  《頍弁》译文

  鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。

来的哪里有外人,都是兄弟坐一堂。

爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。

未曾见到君子面,忧心忡忡实难当。

既已见到君子面,才有喜悦没忧伤。

 

  鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。

来的哪里有外人?兄弟都来聚一堂。

爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。

未曾见到君子来,忧思满怀实难当。

既已见到君子面,没有烦恼喜洋洋。

 

  鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。

你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。

来的哪里有外人?都是兄弟和舅甥。

如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。

死亡日子难逆料,时间无多难相见。

今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。


  《頍弁》的注释

  頍(kuǐ):有棱角貌。

《释名》:“頍,倾也。

著之倾近前也。

”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。

 

  实维伊何:是为伊何。

实,犹“是”。

维,语助词。

伊,当作“繄(yī)”,犹“是”。

 

  旨:美。

 

  肴(yáo):同“肴”,荤菜。

 

  伊:是。

异人:外人。

 

  茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。

 

  施:延伸,攀缘。

 

  弈弈:心神不安貌。

 

  说(yuè)怿(yì):欢欣喜悦。

说,通“悦”。

 

  何期(qí):犹言“伊何”。

期,通“其”,语助词。

 

  时:善也,物得其时则善。

 

  怲(bǐng)怲:忧愁貌。

 

  臧(zāng):善。

 

  阜(fù):多,指酒肴丰盛。

 

  雨(yù)雪:下雪。

 

  霰(xiàn):雪珠。

 

  无日:不知哪一天。

 

  无几:没有多久。


  简短诗意赏析

  此诗有注家解为贵族消沉没落之诗,也有注家解为宴饮取乐之诗。

诗以赴宴者的口气写成,不仅描写了宴席的丰盛,也写出了贵族间彼此依附的关系,在表现了赴宴者阿谀奉承的同时,展示了贵族们醉生梦死的生活和没落低沉的情绪。

全诗三章,每章十二句,运用了赋比兴的写法,尤其是茑与女萝一喻,颇为经典。



  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。

如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理,本页面内容仅为信息发布,不作为任何招生依据,亦不构成任何报考建议。

如果您需要报名,请直接与学校联系,谨防受骗。