《白华》原文 《白华》 诗经小雅 白华菅兮,白茅束兮。
之子之远,俾我独兮。
英英白云,露彼菅茅。
天步艰难,之子不犹。
滮池北流,浸彼稻田。
啸歌伤怀,念彼硕人。
樵彼桑薪,卬烘于煁。
维彼硕
【千问百科解读】
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《白华》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《白华》
诗经·小雅
白华菅兮,白茅束兮。
之子之远,俾我独兮。
英英白云,露彼菅茅。
天步艰难,之子不犹。
滮池北流,浸彼稻田。
啸歌伤怀,念彼硕人。
樵彼桑薪,卬烘于煁。
维彼硕人,实劳我心。
鼓钟于宫,声闻于外。
念子懆懆,视我迈迈。
有鹙在梁,有鹤在林。
维彼硕人,实劳我心。
鸳鸯在梁,戢其左翼。
之子无良,二三其德。
有扁斯石,履之卑兮。
之子之远,俾我疧兮。
《白华》译文
芬芳菅草开白花,白茅束好送给他。
如今这人去远方,使我孤独守空房。
浓浓云雾空中飘,沾湿菅草和丝茅。
我的命运多艰难,他还不如云露好。
滮水缓缓向北流,浸润稻田绿油油。
边号边歌心伤痛,思念那人在心头。
砍那桑枝作柴薪,烧在灶里暖在身。
想起那个健美人,实在让我伤透心。
宫内敲起大乐钟,声音必定外面闻。
怀念使我神不宁,你却视我如路人。
丑恶秃骛在鱼梁,高洁白鹤在树林。
想起那个健美人,实在煎熬我的心。
一对鸳鸯在鱼梁,嘴插翅下睡得香。
可恨这人没良心,转眼之间把我忘。
扁扁平平乘车石,虽然低下有人踩。
恨他离我如此远,让我痛苦实难挨。
白华:即“白花”。
菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。
白茅:又名丝茅,因叶似矛得名。
之远:往远方。
俾(bǐ):使。
英英:又作“泱泱”,云洁白之貌。
露:指水气下降为露珠,兼有沾濡之意。
天步:天运,命运。
不犹:不如。
一说不良。
滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。
啸歌:谓号哭而歌。
伤怀:忧伤而思。
硕人:高大的人,犹“美人”。
此处当指其心中的英俊男子。
樵:薪柴,此处指采木为樵。
桑薪:桑木柴火。
卬(áng):我。
女子自称。
煁(chén):越冬烘火之行灶。
劳:忧愁。
鼓钟:敲钟。
鼓,敲。
懆(cǎo)懆:愁苦不安。
迈迈:不高兴。
鹙(qiū):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。
梁:鱼梁,拦鱼的水坝。
鹤在林:鹤为高洁之鸟,反在林,比喻所爱之人已远离去。
戢(jí)其左翼:鸳鸯把嘴插在左翼休息。
二三其德:三心二意,指感情不专一。
有扁:即“扁扁”,乘石的样子。
乘石是乘车时所踩的石头。
履:踩,指乘车时踩在脚下。
疧(qí):因忧愁而得相思病。
全诗八章,每章四句,每章转换比兴之义,前两句都用比兴,后两句直抒胸臆。
其言外之意,弦外之音,都有可玩味之处。
更多古诗词的原文及译文:
1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。
如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理,本页面内容仅为信息发布,不作为任何招生依据,亦不构成任何报考建议。
如果您需要报名,请直接与学校联系,谨防受骗。