首页 > 百科 > 诗词大全

诗经·小雅《白华》原文及翻译注释?诗意解释

时间:2024-10-10来源:网络作者:小千点击数:
简介:古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了 诗经小雅《白华》原文及翻译注释 ,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《白华》原文 《白华》 诗经小雅 白华菅兮,白茅束兮。

之子之远,俾我独兮。

英英白云,露彼菅茅。

天步艰难,之子不犹。

滮池北流,浸彼稻田。

啸歌伤怀,念彼硕人。

樵彼桑薪,卬烘于煁。

维彼硕

【千问百科解读】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《白华》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。



诗经·小雅《白华》原文及翻译注释,诗意解释


  《白华》原文

《白华》

诗经·小雅

白华菅兮,白茅束兮。

之子之远,俾我独兮。


英英白云,露彼菅茅。

天步艰难,之子不犹。


滮池北流,浸彼稻田。

啸歌伤怀,念彼硕人。


樵彼桑薪,卬烘于煁。

维彼硕人,实劳我心。


鼓钟于宫,声闻于外。

念子懆懆,视我迈迈。


有鹙在梁,有鹤在林。

维彼硕人,实劳我心。


鸳鸯在梁,戢其左翼。

之子无良,二三其德。


有扁斯石,履之卑兮。

之子之远,俾我疧兮。


  《白华》的出处

  《白华》出自:《小雅·白华》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。



  《白华》译文

  芬芳菅草开白花,白茅束好送给他。

如今这人去远方,使我孤独守空房。

 

  浓浓云雾空中飘,沾湿菅草和丝茅。

我的命运多艰难,他还不如云露好。

 

  滮水缓缓向北流,浸润稻田绿油油。

边号边歌心伤痛,思念那人在心头。

 

  砍那桑枝作柴薪,烧在灶里暖在身。

想起那个健美人,实在让我伤透心。

 

  宫内敲起大乐钟,声音必定外面闻。

怀念使我神不宁,你却视我如路人。

 

  丑恶秃骛在鱼梁,高洁白鹤在树林。

想起那个健美人,实在煎熬我的心。

 

  一对鸳鸯在鱼梁,嘴插翅下睡得香。

可恨这人没良心,转眼之间把我忘。

 

  扁扁平平乘车石,虽然低下有人踩。

恨他离我如此远,让我痛苦实难挨。


  《白华》的注释

  白华:即“白花”。

 

  菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。

 

  白茅:又名丝茅,因叶似矛得名。

 

  之远:往远方。

 

  俾(bǐ):使。

 

  英英:又作“泱泱”,云洁白之貌。

 

  露:指水气下降为露珠,兼有沾濡之意。

 

  天步:天运,命运。

 

  不犹:不如。

一说不良。

 

  滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。

 

  啸歌:谓号哭而歌。

伤怀:忧伤而思。

 

  硕人:高大的人,犹“美人”。

此处当指其心中的英俊男子。

 

  樵:薪柴,此处指采木为樵。

桑薪:桑木柴火。

 

  卬(áng):我。

女子自称。

煁(chén):越冬烘火之行灶。

 

  劳:忧愁。

 

  鼓钟:敲钟。

鼓,敲。

 

  懆(cǎo)懆:愁苦不安。

 

  迈迈:不高兴。

 

  鹙(qiū):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。

梁:鱼梁,拦鱼的水坝。

 

  鹤在林:鹤为高洁之鸟,反在林,比喻所爱之人已远离去。

 

  戢(jí)其左翼:鸳鸯把嘴插在左翼休息。

 

  二三其德:三心二意,指感情不专一。

 

  有扁:即“扁扁”,乘石的样子。

乘石是乘车时所踩的石头。

 

  履:踩,指乘车时踩在脚下。

 

  疧(qí):因忧愁而得相思病。


  简短诗意赏析

  此诗淋漓尽致地抒发了女主人公失宠之后的哀怨和失落感,刻画了一位纯洁善良、直爽痴情的女子形象。

全诗八章,每章四句,每章转换比兴之义,前两句都用比兴,后两句直抒胸臆。

其言外之意,弦外之音,都有可玩味之处。



  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。

如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理,本页面内容仅为信息发布,不作为任何招生依据,亦不构成任何报考建议。

如果您需要报名,请直接与学校联系,谨防受骗。