首页 > 百科 > 诗词大全

诗经·周颂《时迈》原文及翻译注释?诗意解释

时间:2024-10-13来源:网络作者:小千点击数:
简介:古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了 诗经周颂《时迈》原文及翻译注释 ,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《时迈》原文 《时迈》 诗经周颂 时迈其邦,昊天其子之,实右序有周。

薄言震之,莫不震叠。

怀柔百神,及河乔岳,允王维后。

明昭有周,式序在位。

载戢干戈,载櫜弓矢。

我求懿德,肆于时夏,允王

【千问百科解读】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·周颂《时迈》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。



诗经·周颂《时迈》原文及翻译注释,诗意解释


  《时迈》原文

《时迈》

诗经·周颂

时迈其邦,昊天其子之,实右序有周。

薄言震之,莫不震叠。

怀柔百神,及河乔岳,允王维后。



明昭有周,式序在位。

载戢干戈,载櫜弓矢。

我求懿德,肆于时夏,允王保之。


  《时迈》的出处

  《时迈》出自:《周颂·时迈》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。



  《时迈》译文

  武王各邦去巡视,皇天视他为儿子。

佑我大周国兴旺,让我发兵讨纣王,天下四方皆惊慌。

安抚众神需祭祀,山川百神都来享。

万国主宰是武王!

 

  无比荣光周大邦,按照次序来封赏。

收起干戈和兵甲,强弓利箭装入囊。

讲求美好的道德,遍施中国各地方。

周王永保国兴旺!


  《时迈》的注释

  时:语助词,一说为“按时”。

犹言“现时”、“今世”。

迈:林义光《诗经通解》读为“万”,众多。

 

  邦:国。

此指武王克商后封建的诸侯邦国。

 

  昊(hào)天:苍天,皇天。

子之:以之为子,谓使之为王也。

即视诸侯邦国为自己的儿子。

 

  实:语助词。

一说指“实在,的确”。

右:同“佑”,保佑。

序:顺,顺应。

有周:即周王朝。

有,名词字头,无实义。

 

  薄言:犹言“薄然”、“薄焉”,发语词,有急追之意。

震:震动,指以武力震动威胁。

之:指各诸侯邦国。

 

  震叠:即“震慑”,震惊慑服。

叠,通“慑”,恐惧、畏服。

 

  怀柔:安抚。

怀:来。

柔:安。

百神:泛指天地山川之众神。

此句谓祭祀百神。

 

  及:指祭及。

河:黄河,此指河神。

乔岳:高山,此指山神。

 

  允:诚然,的确。

王:指周武王。

维:犹“为”。

后:君。

 

  明昭:犹“昭明”,显著,此为发扬光大的意思。

 

  式:发语词,无实义。

序:顺序,依次。

序在位:谓合理安排在位的诸侯。

 

  载:犹“则”,于是,乃。

戢(jí):收藏。

干,盾。

干戈:泛指兵器。

 

  櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。

此处用为动词。

此两句指周武王偃武修文,不再用兵。

 

  我:周人自谓。

懿(yì)德:美德,指文治教化。

 

  肆:施,陈列,谓施行。

时:犹“是”,这、此。

夏:中国。

指周王朝所统治的天下。

 

  保:指保持天命、保持先祖的功业。


  简短诗意赏析

  此诗是周武王克商后,巡行诸侯各邦,祭祀苍天和山川诸神的乐歌。

诗中歌咏苍天佑助周王征服四方,周王敬祭山川百神,主张文治,以此来巩固帝王之业,反映了周人神化先祖、天人合一的观念。

“宣威”“布德”四字概括了诗歌主旨。

全诗一章(或分为二章),共十五句,篇幅短小而气象宏大,层次井然而有序,遣词古朴而优美。



  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。

如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理,本页面内容仅为信息发布,不作为任何招生依据,亦不构成任何报考建议。

如果您需要报名,请直接与学校联系,谨防受骗。