首页 > 百科 > 诗词大全

诗经·大雅《大明》原文及翻译注释?诗意解释

时间:2024-10-09来源:网络作者:小千点击数:
简介:古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了 诗经大雅《大明》原文及翻译注释 ,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 《大明》原文 《大明》 诗经大雅 明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。 挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。 大任有身,生此文王。维此

【千问百科解读】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·大雅《大明》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·大雅《大明》原文及翻译注释,诗意解释


  《大明》原文

《大明》

诗经·大雅

明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。

挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。

大任有身,生此文王。维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。

天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳,在渭之涘。

文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。

有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。

殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。

牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。维师尚父,时维鹰扬。凉彼武王,肆伐大商,会朝清明。


  《大明》的出处

  《大明》出自:《大雅·大明》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《大明》译文

  皇天伟大光辉照人间,光采卓异显现于上天。天命无常难测又难信,一个国王做好也很难。天命嫡子帝辛居王位,终又让他失国丧威严。

 

  太任是挚国任家姑娘,也可以算是来自殷商。她远嫁来到我们周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有着好主张。

 

  太任怀孕将要生儿郎,生下这位就是周文王。这位伟大英明的君主,小心翼翼恭敬而谦让。勤勉努力侍奉那上天,带给我们无数的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖业做国王。

 

  上天在天明察人世间,文王身上天命集中现。就在他还年轻的时候,皇天给他缔结好姻缘。文王迎亲到洽水北面,就在那儿渭水河岸边。

 

  文王筹备婚礼喜洋洋,殷商有位美丽的姑娘。殷商这位美丽的姑娘,长得就像那天仙一样。卜辞表明婚姻很吉祥,文王亲迎来到渭水旁。造船相连作桥渡河去,婚礼隆重显得很荣光。

 

  上天有命正从天而降,天命降给这位周文王。在周原之地京都之中,又娶来莘国姒家姑娘。长子虽然早早已离世,幸还生有伟大的武王。皇天保佑命令周武王,前去袭击讨伐那殷商。

 

  殷商调来大批的兵将,军旗就像那树林一样。我主武王誓师在牧野,他说只有我们最兴旺。上天监视你们众将士,不要有什么二心妄想!

 

  牧野地势广阔无边垠,檀木战车光彩又鲜明,驾车驷马健壮真雄骏。还有太师尚父姜太公,就好像是展翅飞雄鹰。他辅佐着伟大的武王,袭击殷商讨伐那帝辛,一到黎明就天下清平。


  《大明》的注释

  明明:光采夺目的样子。在下:指人间。

 

  赫赫:明亮显著的样子。在上:指天上。

 

  忱:信任。斯:句末助词。

 

  易:轻率怠慢。维:犹“为”。

 

  位:同“立”。适(dí):借作“嫡”,嫡子。殷嫡,指纣王。《史记·殷本纪》:“帝乙长子曰微子启。启母贱,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛为嗣。帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣。”

 

  挟:控制、占有。四方:天下。

 

  挚:古诸侯国名,故址在今河南汝南一带,任姓。仲:指次女。挚仲,即太任,王季之妻,文王之母。

 

  自:来自。挚国之后裔,为殷商的臣子,故说太任“自彼殷商”。

 

  嫔(pín):妇,指做媳妇。京:周京。周部族后稷十三世孙古公亶父(周太王)自豳迁于岐(今陕西岐山一带),其地名周。其子王季(季历)于此地建都城。

 

  乃:就。及:与。

 

  维德之行:犹曰“维德是行”,只做有德行的事情。

 

  大:同“太”。有身:有孕。

 

  文王:姬昌,殷纣时为西伯(西方诸侯),又称西伯昌.为周武王姬发之父,父子共举灭纣大业。

 

  翼翼:恭敬谨慎的样子。

 

  昭:借作“劭”,勤勉。事:服事、侍奉。

 

  聿:犹“乃”,就。怀:徕,招来。

 

  厥:犹“其”,他、他的。回:邪僻。

 

  受:承受、享有。方:大。此言文王做了周国国主。

 

  监:明察。在下:指文王的德业。

 

  初载:初始,指年青时。

 

  作:成。合:婚配。

 

  洽(hé):水名,源出陕西合阳县,东南流入黄河,现称金水河。阳:河北面。

 

  渭:水名,黄河最大的支流,源于甘肃渭源县,经陕西,于潼关流入黄河。涘(sì):水边。

 

  嘉:美好,高兴。止:语末助词。一说止为“礼”,嘉止,即嘉礼,指婚礼。

 

  大邦:指殷商。子:未嫁的女子。

 

  伣(qiàn):如,好比。天之妹:天上的美女。

 

  文:占卜的文辞。

 

  梁:桥。此指连船为浮桥,以便渡渭水迎亲。

 

  不:通“丕”,大。光:荣光,荣耀。

 

  缵(zuǎn):续。莘(shēn):国名,在今陕西合阳县一带。姒姓。文王又娶莘国之女,故称太姒。

 

  长子:指伯邑考。行:离去,指死亡。伯邑考早年为殷纣王杀害。

 

  笃:厚,指天降厚恩。一说为发语词。

 

  保右:即“保佑”。命:命令。尔:犹“之”,指武王姬发。

 

  燮(xí):读为“袭”。袭伐,即袭击讨伐。

 

  会(kuài):借作“旝”,军旗。其会如林,极言殷商军队之多。

 

  矢:同“誓”,誓师。牧野:地名,在今河南淇县一带,距商都朝歌七十余里。

 

  予:我、我们,作者自指周王朝。侯:乃、才。兴:兴盛、胜利。

 

  临:监临。女:同“汝”,指周武王率领的将士。

 

  无:同“勿”。贰:同“二”。

 

  檀(tán)车:用檀木造的兵车。

 

  驷(sì)騵(yuán):四匹赤毛白腹的驾辕骏马。彭彭:强壮有力的样子。

 

  师:官名,又称太师。尚父:指姜太公。姜太公,周朝东海人,本姓姜,其先封于吕,因姓吕。名尚,字子牙。年老隐钓于渭水之上,文王访得,载与俱归,立为师,又号太公望,辅佐文王、武王灭纣。

 

  时:是。鹰扬:如雄鹰飞扬,言其奋发勇猛。

 

  凉:辅佐。《韩诗》作“亮”。

 

  肆伐:意同前文之“燮伐”。

 

  会朝(zhāo):会战的早晨。一说黎明。


  简短诗意赏析

  这是一首具有史诗性质的叙事诗,是周朝开国史诗的有机组成部分。全诗八章,第一、二、四、七章每章六句,第三、五、六、八章每章八句。诗先写王季受天命、娶太任、生文王,再写文王娶太姒、生武王,最后写到武王在姜太公辅佐下一举灭殷的史实,算是周朝开国史诗的最后一篇。此诗规模宏大,结构严谨,既有情势的烘托,也有景象的渲染,有详有略,前后呼应,避免了平铺、呆板和单调,显得跌宕起伏、气势恢宏。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理