《泂酌》原文 《泂酌》 诗经大雅 泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以餴饎。
岂弟君子,民之父母。
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍。
岂弟君子,民之攸归。
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉。
岂弟君子,
【千问百科解读】
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·大雅《泂酌》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《泂酌》
诗经·大雅
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以餴饎。
岂弟君子,民之父母。
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍。
岂弟君子,民之攸归。
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉。
岂弟君子,民之攸塈。
《泂酌》译文
远舀路边积水潭,把这水缸都装满,可以蒸菜也蒸饭。
君子品德真高尚,好比百姓父母般。
远舀路边积水坑,舀来倒进我水缸,可把酒壶洗清爽。
君子品德真高尚,百姓归附心向往。
远舀路边积水洼,舀进水瓮抱回家,可以洗涤和抹擦。
君子品德真高尚,百姓归附爱戴他。
泂(jiǒng):远。
酌(zhuó):古通“爵”,中国古代的一种酒器。
行(háng)潦(lǎo):路边的积水。
挹(yì):舀出。
注:灌入。
餴(fēn):蒸。
饎(chì):旧训酒食,非。
岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,本义为和乐平易,恺者,大也;悌者,长也。
君子之德长且大者,则为民父母”数语,则在此特训为恩德深长广大。
罍(léi):古酒器,似壶而大。
攸:所。
归:归附。
溉:洗。
或谓通“概”,一种盛酒漆器。
王引之《经义述闻》:“‘溉’当读为‘概’。
概,漆尊也。
”
塈(xì):毛传:“塈,息也。
”
诗以水之多来形容酒多,用水之清来形容酒清,人们在宴会上快乐地大碗喝酒、大杯喝酒,然后用水来洗涤各种杯盘碗筷。
而这一切,都要感谢高尚敦厚的君子。
全诗三章,每章五句,借日常生活中常见的事物起兴,且重章叠句,反复歌咏,是一首歌颂和谐之歌。
更多古诗词的原文及译文:
1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。
如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理,本页面内容仅为信息发布,不作为任何招生依据,亦不构成任何报考建议。
如果您需要报名,请直接与学校联系,谨防受骗。