《行苇》原文 《行苇》 诗经大雅 敦彼行苇,牛羊勿践履。
方苞方体,维叶泥泥。
戚戚兄弟,莫远具尔。
或肆之筵,或授之几。
肆筵设席,授几有缉御。
或献或酢,洗爵奠斝。
醓醢以荐,或燔或炙。
嘉肴
【千问百科解读】
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·大雅《行苇》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《行苇》
诗经·大雅
敦彼行苇,牛羊勿践履。
方苞方体,维叶泥泥。
戚戚兄弟,莫远具尔。
或肆之筵,或授之几。
肆筵设席,授几有缉御。
或献或酢,洗爵奠斝。
醓醢以荐,或燔或炙。
嘉肴脾臄,或歌或咢。
敦弓既坚,四鍭既钧,舍矢既均,序宾以贤。
敦弓既句,既挟四鍭。
四鍭如树,序宾以不侮。
曾孙维主,酒醴维醹,酌以大斗,以祈黄耇。
黄耇台背,以引以翼。
寿考维祺,以介景福。
《行苇》译文
芦苇丛生长一块,别让牛羊把它踩。
芦苇初茂长成形,叶儿润泽有光彩。
同胞兄弟最亲密,不要疏远要友爱。
铺设竹席来请客,端上茶几面前摆。
铺席开宴上菜肴,轮流上桌一道道。
主宾酬酢共畅饮,洗杯捧盏兴致高。
送上肉酱请客尝,烧肉烤肉滋味好。
牛胃牛舌也煮食,唱歌击鼓人欢笑。
雕弓拽满势坚劲,四支利箭合标准;发箭一射中靶心,较量射技座次分。
雕弓张开弦紧绷,利箭四支手持定。
四箭竖立靶子上,排列客位不慢轻。
宴会主人是曾孙,供应美酒味香醇。
斟满大杯来献上,祷祝高寿贺老人。
龙钟体态行蹒跚,扶他帮他侍者仁。
长命吉祥是人瑞,请神赐送大福分。
行苇:道路边的芦苇。
行:道路。
敦(tuán)彼:苇草丛生貌。
践履:践踏。
方苞:指枝叶尚包裹未分之时。
体:成形。
泥泥:苇叶润泽貌。
戚戚:亲热。
远:疏远。
具:通“俱”。
尔:“迩”,近。
肆:陈设。
筵:竹席。
几:古人席地而坐时,所依靠的矮脚小木桌,一般是老人才用。
缉御:相继有人侍候。
缉,继续。
御,侍者。
献:主人对客敬酒。
酢(zuò):客人拿酒回敬。
洗爵:周时礼制,主人敬洒,取几上之杯先洗一下,再斟酒献客,客人回敬主人,也是如此操作。
爵,古酒器,青铜制,有流、柱、鋬(pàn)和三足。
奠斝(jiǎ):周时礼制,主人敬的酒客人饮毕,则置杯于几上;客人回敬主人,主人饮毕也须这样做。
奠,置。
斝,古酒器,青铜制,圆口,有鋬和三足。
醓(tǎn):多汁的肉酱。
醢(hǎi):肉酱。
荐:进献。
燔(fán):烧肉。
炙:烤肉。
脾:通“膍(pí)”,牛胃,俗称牛百叶。
臄(jué):牛舌。
歌:配着琴瑟唱,叫“歌”。
咢(è):只打鼓不伴唱,叫“咢”。
敦(diāo)弓:雕弓。
敦,通“雕”。
坚:坚固,坚劲。
鍭(hóu):一种箭,金属箭头,鸟羽箭尾。
钧:合乎标准。
舍矢:放箭。
均:射中。
序宾:安排宾客在宴席上的座位次序。
贤:此指射技的高低。
句(gōu):借为“彀”,张弓引满。
树:竖立,指箭射在靶子上像树立着一样。
侮:轻侮,怠慢。
曾孙:主祭者之称,他对祖先神灵自称曾孙。
醴(lǐ):甜酒。
醹(rú):酒味醇厚。
斗:古酒器。
大斗柄长三尺。
此指用大勺斟酒以痛饮。
祈:求。
黄耇(gǒu):年高长寿。
台背:或谓背有老斑如鲐鱼,或谓背驼,总之都是老态龙钟的样子。
台,同“鲐”。
引:引道。
此指搀扶。
翼:扶持帮助。
寿考:长寿。
祺(qí):福,吉祥。
介:借为“丐”,乞求。
景福:大福。
第一章以道路旁的芦苇起兴,那芦苇初生的苞芽嫩叶绿油油逗人喜爱,面对此景,不由发出牛羊不要践踏的呼声;第二章正面描写宴饮歌乐的盛况:设席、铺筵、设几,侍者往来不停,主人献酒,客人回敬,洗杯斟酒,丰美菜肴,击鼓歌唱,热闹非凡;第三章由宴饮转入比射,写比射过程井然有序,四人一组,依序进行;第四章以敬酒祝福作结,向座中老人祝福,愿他们健康长寿,天赐景福。
全诗表现了周代贵族家宴的盛况,描写宴会、比射,既有大的场面描绘,又有小的细节点染,转换自然,层次清晰,有较强的艺术感染力。
更多古诗词的原文及译文:
1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。
如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理,本页面内容仅为信息发布,不作为任何招生依据,亦不构成任何报考建议。
如果您需要报名,请直接与学校联系,谨防受骗。