首页 > 百科 > 诗词大全

诗经·小雅《采菽》原文及翻译注释?诗意解释

时间:2024-10-10来源:网络作者:小千点击数:
简介:古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了 诗经小雅《采菽》原文及翻译注释 ,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《采菽》原文 《采菽》 诗经小雅 采菽采菽,筐之莒之。

君子来朝,何锡予之?虽无予之?路车乘马。

又何予之?玄衮及黼。

觱沸槛泉,言采其芹。

君子来朝,言观其旂。

其旂淠淠,鸾声嘒嘒。

载骖载驷

【千问百科解读】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《采菽》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。



诗经·小雅《采菽》原文及翻译注释,诗意解释


  《采菽》原文

《采菽》

诗经·小雅

采菽采菽,筐之莒之。

君子来朝,何锡予之?虽无予之?路车乘马。

又何予之?玄衮及黼。



觱沸槛泉,言采其芹。

君子来朝,言观其旂。

其旂淠淠,鸾声嘒嘒。

载骖载驷,君子所届。



赤芾在股,邪幅在下。

彼交匪纾,天子所予。

乐只君子,天子命之。

乐只君子,福禄申之。



维柞之枝,其叶蓬蓬。

乐只君子,殿天子之邦。

乐只君子,万福攸同。

平平左右,亦是率从。



汎汎杨舟,绋纚维之。

乐只君子,天子葵之。

乐只君子,福禄膍之。

优哉游哉,亦是戾矣。


  《采菽》的出处

  《采菽》出自:《小雅·采菽》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。



  《采菽》译文

  采大豆呀采大豆,用筐用筥里面盛。

诸侯君子来朝见,王用什么将他赠?纵没什么将他赠,路车驷马给他乘。

还用什么将他赠?龙袍绣衣已制成。

 

  翻腾喷涌泉水边,我去采下水中芹。

诸侯君子来朝见,看那旗帜渐渐近。

他们旗帜猎猎扬,鸾铃传来真动听。

三马四马驾大车,远方诸侯已来临。

 

  红色护膝大腿上,裹腿在下斜着绑。

不致怠慢不骄狂,天子因此有赐赏。

诸侯君子真快乐,天子策命颁给他。

诸侯君子真快乐,又有福禄赐予他。

 

  柞树枝条一丛丛,它的叶子密密浓。

诸侯君子真快乐,镇邦定国天子重。

诸侯君子真快乐,万种福分来聚拢。

左右属国善治理,于是他们都顺从。

 

  杨木船儿水中漂,索缆系住不会跑。

诸侯君子真快乐,天子量才用以道。

诸侯君子真快乐,福禄厚赐好关照。

从容不迫很自在,生活安定多逍遥。


  《采菽》的注释

  菽(shū):大豆。

 

  筥(jǔ):亦筐也,方者为筐,圆者为筥。

 

  路车:即辂车,古时天子或诸侯所乘。

 

  玄衮(ɡǔn):古代上公礼服,毛传:“玄衮,卷龙也。

”黼(fǔ):黑白相间的花纹。

 

  觱(bì)沸:泉水涌出的样子。

槛泉:正向上涌出之泉。

 

  淠(pèi)淠:旗帜飘动。

 

  鸾:一种铃。

嚖(huì)嚖:铃声有节奏。

 

  届:到。

 

  芾(fú):蔽膝。

 

  邪幅:裹腿。

 

  彼交:不急不躁。

彼,通“匪”。

交,通“绞”,急。

纾:怠慢。

 

  只:语助词。

 

  申:重复。

 

  殿:镇抚。

 

  平平:治理。

 

  绋(fú):粗大的绳索。

纚(lí):系。

 

  葵:借为“揆”,度量。

 

  膍(pí):厚赐。

 

  优哉游哉:悠闲自得的样子。

 

  戾(lì):安定。


  简短诗意赏析

  这是记述周天子亲切接见诸侯盛况的诗篇。

全诗五章,每章八句。

前两章以采菽、采芹,兴迎接诸侯来朝,可见天子殷勤之意。

第三章全用赋法,铺排诗人近观诸侯朝见天子时的情景。

后两章以柞树枝叶蓬蓬勃勃,兴国祚繁荣昌盛;以杨舟泛流需要缆绳维系,兴天下安定需要天子治国有方。

此诗总体上以赋法为主,展示了一幅周代诸侯朝见天子时的历史画卷。



  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。

如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理,本页面内容仅为信息发布,不作为任何招生依据,亦不构成任何报考建议。

如果您需要报名,请直接与学校联系,谨防受骗。