首页 > 百科 > 诗词大全

诗经·小雅《桑扈》原文及翻译注释?诗意解释

时间:2024-10-09来源:网络作者:小千点击数:
简介:古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了 诗经小雅《桑扈》原文及翻译注释 ,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《桑扈》原文 《桑扈》 诗经小雅 交交桑扈,有莺其羽。

君子乐胥,受天之祜。

交交桑扈,有莺其领。

君子乐胥,万邦之屏。

之屏之翰,百辟为宪。

不戢不难,受福不那。

兕觥其觩,旨酒思柔。

彼交匪

【千问百科解读】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《桑扈》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。



诗经·小雅《桑扈》原文及翻译注释,诗意解释


  《桑扈》原文

《桑扈》

诗经·小雅

交交桑扈,有莺其羽。

君子乐胥,受天之祜。



交交桑扈,有莺其领。

君子乐胥,万邦之屏。



之屏之翰,百辟为宪。

不戢不难,受福不那。



兕觥其觩,旨酒思柔。

彼交匪敖,万福来求。


  《桑扈》的出处

  《桑扈》出自:《小雅·桑扈》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。



  《桑扈》译文

  交交鸣叫桑扈鸟,身有华丽的羽毛。

大人君子多快乐,当受上天的福报。

 

  交交鸣叫桑扈鸟,颈间羽色好美妙。

大人君子多快乐,保卫家国的依靠。

 

  国家屏障和栋梁,诸侯以你为榜样。

克制自己守礼节,受福多得难计量。

 

  牛角酒杯弯又弯,美酒醇厚味道香。

贤者交往不倨傲,万福汇聚你身上。


  《桑扈》的注释

  桑扈(hù):鸟名,即青雀。

 

  交交:鸟鸣声。

 

  莺:有文采的样子。

羽毛有文采,喻诸侯有才华。

 

  君子:此指群臣。

胥(xū):语助词。

 

  祜(hù):福禄。

 

  领:鸟颈。

此句言颈羽之美。

 

  万邦:各诸侯国。

屏:屏障,起护卫作用,喻重臣。

 

  之:是。

翰:“干”的假借,支柱。

 

  百辟:各国诸侯。

宪:法度。

 

  不:语助词,下同。

戢(jí):克制。

难(nuó):通“傩”,行有节度。

 

  那(nuó):多。

 

  兕(sì)觥(gōng):牛角酒杯。

觩(qiú):弯曲的样子。

 

  旨酒:美酒。

思:语助词。

柔:指酒性温和。

 

  彼:指贤者。

交:“儌(jiǎo)”的假借。

匪敖:不傲慢。

敖,通“傲”,倨傲,傲慢。

 

  求:同“逑”。

聚集。


  简短诗意赏析

  这是周王宴请诸侯时的诗,诗中君子,为诸侯之中的佼佼者。

全诗四章,每章四句,歌颂某诸侯的德行,屏障万国,并为各国诸侯榜样,自己也受福无疆。

此诗多用比喻,语言简洁明快。



  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。

如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理,本页面内容仅为信息发布,不作为任何招生依据,亦不构成任何报考建议。

如果您需要报名,请直接与学校联系,谨防受骗。