《桑扈》原文 《桑扈》 诗经小雅 交交桑扈,有莺其羽。
君子乐胥,受天之祜。
交交桑扈,有莺其领。
君子乐胥,万邦之屏。
之屏之翰,百辟为宪。
不戢不难,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔。
彼交匪
【千问百科解读】
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《桑扈》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《桑扈》
诗经·小雅
交交桑扈,有莺其羽。
君子乐胥,受天之祜。
交交桑扈,有莺其领。
君子乐胥,万邦之屏。
之屏之翰,百辟为宪。
不戢不难,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔。
彼交匪敖,万福来求。
《桑扈》译文
交交鸣叫桑扈鸟,身有华丽的羽毛。
大人君子多快乐,当受上天的福报。
交交鸣叫桑扈鸟,颈间羽色好美妙。
大人君子多快乐,保卫家国的依靠。
国家屏障和栋梁,诸侯以你为榜样。
克制自己守礼节,受福多得难计量。
牛角酒杯弯又弯,美酒醇厚味道香。
贤者交往不倨傲,万福汇聚你身上。
桑扈(hù):鸟名,即青雀。
交交:鸟鸣声。
莺:有文采的样子。
羽毛有文采,喻诸侯有才华。
君子:此指群臣。
胥(xū):语助词。
祜(hù):福禄。
领:鸟颈。
此句言颈羽之美。
万邦:各诸侯国。
屏:屏障,起护卫作用,喻重臣。
之:是。
翰:“干”的假借,支柱。
百辟:各国诸侯。
宪:法度。
不:语助词,下同。
戢(jí):克制。
难(nuó):通“傩”,行有节度。
那(nuó):多。
兕(sì)觥(gōng):牛角酒杯。
觩(qiú):弯曲的样子。
旨酒:美酒。
思:语助词。
柔:指酒性温和。
彼:指贤者。
交:“儌(jiǎo)”的假借。
匪敖:不傲慢。
敖,通“傲”,倨傲,傲慢。
求:同“逑”。
聚集。
全诗四章,每章四句,歌颂某诸侯的德行,屏障万国,并为各国诸侯榜样,自己也受福无疆。
此诗多用比喻,语言简洁明快。
更多古诗词的原文及译文:
1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。
如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理,本页面内容仅为信息发布,不作为任何招生依据,亦不构成任何报考建议。
如果您需要报名,请直接与学校联系,谨防受骗。