《巷伯》原文 《巷伯》 诗经小雅 萋兮斐兮,成是贝锦。
彼谮人者,亦已大甚! 哆兮侈兮,成是南箕。
彼谮人者,谁适与谋。
缉缉翩翩,谋欲谮人。
慎尔言也,谓尔不信。
捷捷幡幡,谋欲谮言。
岂不尔
【千问百科解读】
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《巷伯》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《巷伯》
诗经·小雅
萋兮斐兮,成是贝锦。
彼谮人者,亦已大甚!
哆兮侈兮,成是南箕。
彼谮人者,谁适与谋。
缉缉翩翩,谋欲谮人。
慎尔言也,谓尔不信。
捷捷幡幡,谋欲谮言。
岂不尔受?既其女迁。
骄人好好,劳人草草。
苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。
彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎。
豺虎不食,投畀有北。
有北不受,投畀有昊!
杨园之道,猗于亩丘。
寺人孟子,作为此诗。
凡百君子,敬而听之。
《巷伯》译文
各种花纹多鲜明,织成多彩贝纹锦。
那个造谣害人者,心肠实在太凶狠!
臭嘴一张何其大,如同箕星南天挂。
那个造谣害人者,是谁给你作谋划?
花言巧语叽叽喳,一心想把人来坑。
劝你说话负点责,否则往后没人听。
花言巧语信口编,一心造谣又说谎。
并非没人来上当,总有一天要现相。
进谗的人竟得逞,被谗的人心意冷。
苍天苍天你在上!管管那些害人精,多多怜悯被谗人!
那个造谣害人者,是谁为他出计谋?抓住这个害人精,丢给野外喂豺虎。
豺虎嫌他不肯吃,丢到北方不毛土。
北方如果不接受,还交老天去发落。
一条大路通杨园,杨园紧靠亩丘边。
我是阉人叫孟子,是我写作此诗篇。
诸位大人君子们,请君认真听我言!
《巷伯》的注释
巷伯:掌管宫内之事的宦官。
巷,是宫内道名。
伯,主管宫内道官之长,即寺人。
萋(qī)、斐(fěi):都是文采相错的样子。
贝锦:织有贝纹图案的锦缎。
谮(zèn)人:诬陷别人的人。
大(tài):同“太”。
哆(chǐ):张口。
侈(chǐ):大。
南箕(jī):星宿名,共四星,联接成梯形,如簸箕状。
适:往。
谋:谋划,计议。
缉缉:附耳私语状。
翩翩:往来迅速的样子。
尔:指谗人。
信:信实。
捷捷:信口雌黄状。
幡(fān)幡:反复进言状。
受:接受,听信谗言。
女(rǔ):同“汝”。
骄人:指进谗者。
好好:得意的样子。
劳人:指被谗者。
草草:陈奂《诗毛氏传疏》:“草读为慅(cǎo忧愁),假借字也。
”
矜(jīn):怜悯。
投:投掷,丢给。
畀(bì):与,给予。
有北:北方苦寒之地。
有昊(hào):苍天。
猗(yǐ):在……之上。
亩丘:丘名。
寺人:阉人,宦官。
凡百:一切,所有的。
全诗七章,前四章每章四句,后三章一章五句,一章八句,一章六句。
此诗把巧言善辩、搬弄是非的谗人形象刻画得惟妙惟肖,对害人者进行了无情的诅咒,对小人得志、好人受诬的不合理社会现象表示了强烈的不满。
更多古诗词的原文及译文:
1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。
如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理,本页面内容仅为信息发布,不作为任何招生依据,亦不构成任何报考建议。
如果您需要报名,请直接与学校联系,谨防受骗。