首页 > 百科 > 诗词大全

诗经·小雅《小弁》原文及翻译注释?诗意解释

时间:2024-10-08来源:网络作者:小千点击数:
简介:古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了 诗经小雅《小弁》原文及翻译注释 ,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《小弁》原文 《小弁》 诗经小雅 弁彼鸒斯,归飞提提。

民莫不穀,我独于罹。

何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何? 踧踧周道,鞫为茂草。

我心忧伤,惄焉如捣。

假寐永叹,维忧用老。

心之忧矣

【千问百科解读】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《小弁》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。



诗经·小雅《小弁》原文及翻译注释,诗意解释


  《小弁》原文

《小弁》

诗经·小雅

弁彼鸒斯,归飞提提。

民莫不穀,我独于罹。

何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何?

踧踧周道,鞫为茂草。

我心忧伤,惄焉如捣。

假寐永叹,维忧用老。

心之忧矣,疢如疾首。



维桑与梓,必恭敬止。

靡瞻匪父,靡依匪母。

不属于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在?

菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,有漼者渊,萑苇淠淠。

譬彼舟流,不知所届,心之忧矣,不遑假寐。



鹿斯之奔,维足伎伎。

雉之朝雊,尚求其雌。

譬彼坏木,疾用无枝。

心之忧矣,宁莫之知?

相彼投兔,尚或先之。

行有死人,尚或墐之。

君子秉心,维其忍之。

心之忧矣,涕既陨之。



君子信谗,如或酬之。

君子不惠,不舒究之。

伐木掎矣,析薪扡矣。

舍彼有罪,予之佗矣。



莫高匪山,莫浚匪泉。

君子无易由言,耳属于垣。

无逝我梁,无发我笱。

我躬不阅,遑恤我后。


  《小弁》的出处

  《小弁》出自:《小雅·小弁》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。



  《小弁》译文

  寒鸦拍打着翅膀多么快乐,成群结队飞回来多么安娴。

天底下的人个个都交好运,唯独我自己深深陷于忧患。

我不知道哪里得罪了苍天?更不晓得为什么罪大无边?我积郁在心里的深深忧伤,不知到底该如何得以排遗?

 

  原本宽阔平坦的通衢大道,现如今早已阻断遍布荒草。

我内心里禁住深深地忧伤,七上八下犹如舂杵不停捣。

我在和衣而卧中长长叹息,岁月如此深忧更易催人老。

我积郁在心里的深深忧伤,那深痛犹如刺痛我的头脑。

 

  看到父母亲种下的桑梓树,尚且必须恭恭敬敬立树前。

哪个对父亲无不充满尊敬,哪个对母亲无不深深依恋!到如今却外不和皮毛相接,里也不和心腹血肉紧相连。

老天爷你生我来到人世间,我什么时候才能时来运转?

 

  池边垂柳如烟是那样浓绿,枝头的蝉儿嘶嘶鸣唱不已。

河湾深几许自是不可见底,芦苇丛生蒹葭苍苍多茂密。

我的心啊就像那小舟漂摇,茫茫然不知终将漂向哪里。

我内心里禁不住地忧伤啊,竟没有片刻闲暇懒卧和衣。

 

  你看原野里的小鹿在奔跑,四只小腿是那样舒缓灵巧。

漂亮的公野鸡清晨就鸣叫,还不是为招引心仪的雌鸟。

我的心啊就像那病死的树,因为身染沉疴落尽了枝条。

我内心里禁不住地忧伤啊,难道就没有个知心人明了!

 

  你看那兔儿自投进罗网里,还有好心人帮它解难脱灾。

通衢大道上突然有人倒毙,还有好心人为他收尸掩埋。

我的君王啊你所持的态度,竟是这样硬心肠使得出来。

我内心里禁不住地忧伤啊,肝肠寸断珠泪双流落尘埃。

 

  我的君王啊偏听偏信谗言,就好像嗜饮美酒一样沉迷。

我的君王对我不理又不睬,对谗言也不慢慢深究根底。

伐树尚需支拄树冠防砸伤,劈柴尚需顺着纹理才容易。

我的君王偏偏放掉有罪人,把罪囚的黑衣往我身上披。

 

  没有比那座山更高的大山,也没有比那眼泉更深的泉。

我的君王啊不要轻信谗言,要防隔墙有耳贴在墙壁边。

不要到我捕鱼的梁坝上去,不要偷着打开我的鱼篓看。

我现如今连自身都顾不上,哪还顾得上身后百事难缠!


  《小弁》的注释

  弁(pán):通“般”、通“昪”,快乐。

鸒(yù):鸟名,形似乌鸦,小如鸽,腹下白,喜群飞,鸣声“呀呀”,又名雅乌。

斯:语气词,犹“啊”、“呀”。

 

  提(shí)提:群鸟安闲翻飞的样子。

 

  榖(gǔ):美好。

 

  罹(lí):忧愁。

 

  辜:罪过。

 

  伊:是。

 

  云:句首语气词。

 

  踧(dí)踧:平坦的状态。

周道:大道、大路。

 

  鞫(jū):阻塞、充塞。

 

  惄(nì):忧伤。

 

  假寐:不脱衣帽而卧。

永叹:长叹。

 

  用:犹“而”。

 

  疢(chèn):病,指内心忧痛烦热。

疾首:头疼。

如:犹“而”。

 

  桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,后代遂为故乡的代称,见之自然思乡怀亲。

 

  止:语气词。

 

  靡(mǐ):不。

匪:不是。

“靡……匪……”句,用两个否定副词表示更加肯定的意思。

瞻:尊敬、敬仰。

 

  依:依恋。

 

  属:连属。

毛:犹表,古代裘衣毛在外。

此两句毛、里,以裘为喻,指裘衣的里表。

 

  罹(lì):一作“离”,通“丽”,附着。

里:指衣服之里子。

 

  辰:时运。

 

  菀(wǎn):茂密的样子。

 

  蜩(tiáo):蝉。

嚖嚖:蝉鸣的声音。

 

  漼(cuǐ):水深的样子。

渊:深水潭。

 

  萑(huán)苇:芦苇。

 

  淠(pì)淠:茂盛的样子。

 

  届:到、止。

 

  不遑(huáng):无暇,顾不得。

 

  维:犹“其”。

伎(qí)伎:鹿急跑的样子。

 

  雉(zhì):野鸡。

雊(gòu):雉鸣。

 

  坏木:有病的树。

 

  疾:病。

用:犹“而”。

 

  宁:犹“乃”、犹“岂”,竟然、难道。

 

  相:看。

投兔:入网的兔子。

 

  先:开、放。

 

  行(háng):路。

 

  墐(jìn):掩埋。

 

  秉心:犹言居心、用心。

 

  维:犹“何”。

忍:残忍。

 

  陨:落。

 

  酬:劝酒。

 

  舒:缓慢。

究:追究、考察。

 

  掎(jǐ):牵引。

此句说,伐木要用绳子牵引着,把它慢慢放倒。

 

  析薪:劈柴。

扡(chǐ):顺着纹理劈开。

 

  佗(tuó):加。

 

  浚(jùn):深。

 

  由:于。

 

  属:连接。

垣:墙。

 

  逝:借为“折”,拆毁。

梁:拦水捕鱼的堤坝,亦称鱼梁。

 

  发:打开。

笱(gǒu):捕鱼用的竹笼。

 

  躬:自身。

阅:被收容。

 

  遑:闲暇。

恤:忧虑。


  简短诗意赏析

  这是一首充满着忧愤情绪的哀怨诗,抒情主人公遭受父母抛弃,而内心忧愤哀怨,诗中写了主人公的孤独、流浪、失落、痛苦、思考、质问。

全诗八章,每章八句,善以眼前景道心中情,处处以情景对照设置,采取了多样的艺术手法,或正面描述,或反面衬托,赋、比、兴交互使用,泣诉与忧思结合,布局精巧,内容丰富,感情深厚,比喻贴切。



  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。

如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理,本页面内容仅为信息发布,不作为任何招生依据,亦不构成任何报考建议。

如果您需要报名,请直接与学校联系,谨防受骗。