画皮文言文翻译

作者:小菜 更新时间:2025-02-25 点击数:
简介:画皮文言文翻译  《画皮》,清代短篇小说集《聊斋志异》中的重要章节,作者蒲松龄。

《画皮》是至今为止被改编为影视剧次数最多的小说之一。

同学们,以下是小编分享给大家

【千问解读】

画皮文言文翻译  《画皮》,清代短篇小说集《聊斋志异》中的重要章节,作者蒲松龄。

《画皮》是至今为止被改编为影视剧次数最多的小说之一。

同学们,以下是小编分享给大家的画皮文言文翻译,一起来阅读学习吧!  画皮原文:  太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。

急走趁之,乃二八姝丽。

心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。

嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。

”生言:“敞庐不远,即烦枉顾。

”女喜,从生归。

使匿密室,过数日而人不知也。

生微告妻。

妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。

生不听。

  偶适市,遇一道士,顾生而愕。

问:“何所遇?”答言:“无之。

”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白,道士乃去。

生以其言异,颇疑女。

转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。

  无何,至斋门,门内杜,不得入。

乃逾垝垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。

铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。

已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。

睹此状,大惧,兽伏而出。

急追道士,遇于野,长跪乞救。

乃以蝇拂授生,令挂寝门。

生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。

一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。

但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。

少时复来,骂曰:“道士吓我。

终不然宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入。

径登生床,裂生腹,掬生心而去。

妻号。

婢入烛之,生已死。

  明日,使弟二郎奔告道士。

道士即从生弟来。

女子已失所在。

既而仰首四望,曰:“幸遁未远!”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。

”道士曰:“现在君所。

”二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之。

晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。

“道士逐击之。

妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。

道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。

道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。

道士塞口入囊,乃别欲去。

  陈氏拜迎于门,哭求回生之法。

道士谢不能。

陈益悲,伏地不起。

道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。

市上有疯者,试叩而哀之。

倘狂辱夫人,夫人勿怒也。

”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。

  见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。

陈固哀之。

怒以杖击陈。

陈忍痛受之。

乞人咯痰唾盈把,举向陈吻曰:“食之!”陈红涨于面,有难色。

既思道士之嘱,遂强啖焉。

觉入喉中,硬如团絮,格格而下,停结胸间。

乞人遂起,行已不顾。

追而求之,不知所在,惭恨而归。

  既悼夫亡之惨,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即死。

陈抱尸收肠,且理且哭。

哭极声嘶,顿欲呕。

觉鬲中结物,突奔而出,不及回首,已落腔中。

惊而视之,乃人心也。

在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然。

大异之急以两手合腔极力抱挤少懈则气氤氲自缝中出乃裂缯帛急束之。

以手抚尸,渐温。

天明,竟活。

  (选自《聊斋志异》,有删改)  画皮译文:  太原王生,一日早行,遇一女郎,手抱包袱,独自奔波,走路很吃力。

王匆忙赶上,见她才十五六岁,很美,不觉艳羡。

问她:“为什么大清早一个人走?”她答说:“赶路的人,忧心忡忡,何必多问。

”王说:“你把忧愁说出来,也许可为你效劳。

”女神色凄惨地谘:“父母贪财,把我卖给富翁。

大老婆非常妒忌,朝晚非打即骂,实在受不下去,所以出走。

”问:“走到哪去?”她说:“没一定。

”王说:“我家离此不远,请去暂住,如何?”女高兴回答愿意。

于是,王代她提包袱,领她至家。

  入门,女见屋内无人,便问:为何没有家眷?答说:这是书斋。

女说:这里很好,如果你同情我,让我生活下去须保守秘密。

王答应她,竟与同居。

安置在密室中,无人发现。

  几天后,王稍微透露给妻知道,妻姓陈,怀疑女子是阔人家的小老婆,劝丈夫送她走,王不理会。

  一天,王在路上和一道士相遇。

道士见他,立即感到惊奇。

问他:你遇到过什么?王说:没有。

道士说:你身上尽是邪气,怎说没有?王极力为自己辩白。

道士临走,说:你已经受迷惑啊!世界上本有死期来临还不觉悟的人。

王因他话中有因,怀疑女子身上。

但又想:明明是个美人,哪会是妖怪!  也许是道士想借口除妖,骗几个钱吧。

走到书斋,门拴着,不得进去,心有所疑,就翻墙而入。

但房门也紧关,悄悄走到窗下偷看,果见一恶鬼,脸碧绿色,牙齿象锯,人皮铺在床上,手里拿着笔正在人皮人描画。

不久,把笔抛去,将人皮披上身,顷刻化成女郎。

王吓得要命,象狗样爬到外面,急急忙忙地追赶道士。

可是,不知道士在哪里?找来找去,最后在野外相逢。

王“砰”的一声,跪在地上哀求救命。

道士说:这鬼也很可怜,好不容易  才找到替身,我也不忍伤害他的命。

说着,把手中拂尘交给王,要他悬挂卧室门上,并约他有事可往青帝庙来找。

  王不敢进书斋,夜里睡在内室,把拂尘挂在门上。

大约一更时候,门外响声,王自己害怕,叫妻去看。

只见女子来了,望着拂尘不进屋,站了许久,咬牙切齿地恨恨而去。

片时又来,骂道:道士吓我,我总不能把吞进口的东西吐出来。

边说边把拂尘取下毁了,闯到床边,部开王的肚子,抓起心脏就走。

王妻大哭,丫头点烛一照,王已死,满腔鲜血,吓得都不敢出声。

  第二天,王的弟弟二郎赶去告诉道士。

道士发怒说:我可怜这鬼,谁知他敢这样做。

随即同二郎来到王家。

女子已不知去向,道士抬头四望,说,幸得并不远走,又是问,南院是谁家?二郎说,是我家。

道士说,那鬼在你家。

二郎大惊,以为不会有这样的事。

道士问:有生人来过吗?答说:我绝早就去青帝庙,不知道,可回去问问。

不一会,回来说:果然有,清早来一老妇人,想在我家做仆人,内人拒绝,现在还留在那里?道士说:正是那家伙。

  于是同去,道士手执木剑,站在庭院中间,叫说:孽鬼,快还我拂尘来!老妇人在室内吓得脸色大变,出门想逃,逃士追击,妇人往地下一倒,人皮哗地一声脱下,立刻化为厉鬼,躺着作猪叫。

道士用木剑砍下它的头,顷刻头化为烟,遍地皆是。

道士取出葫芦,放在烟中,转瞬间已把烟全吸进,道士收好葫芦,看那张人皮时,眼眉手足,无不齐全。

道士象卷画般把人皮卷好,纳入口袋。

正要告别,王妻陈氏跪求在门口,哭着请把王生救活。

道士说我无此能力,陈哭得更伤心,伏地不起。

道士想了想,说。

我的道法不深,确实无边起死回生。

我指给你一个人,也许他能求。

问是谁?说:“市上有个疯子,常常睡在粪土中。

试去哀求他,他如果侮辱你,千万别生气。

二郎也知道有这样一个人,与道士作别后,陪着嫂子进城,原来是一乞丐,正在路上唱歌。

满身污秽,鼻涕有尺多长,简直不能接近。

陈氏跪行走过去,乞丐笑说:爱我吗?陈告诉了恳求他的目的,他大笑说,人人都可以做丈夫,何必把他救活,我又不是阎王。

说着,用赶狗棍打她,她含泪受之。

看热闹的.市民越来越多,形成一堵墙,乞丐咳痰唾涕成把,举到陈氏口边,说:吃下去!陈氏满脸通红,十分为难。

  但是想起道士所说的话,咬一咬牙,吞食下去了。

觉得喉咙里有象棉絮一样的东西格格而下,停在胸部不动。

乞丐大笑着,说:美人真的爱我啊!说完,起身就走进庙中,无踪无影,前前后后,遍寻未见。

  陈氏怀着羞愧回到家里,想到丈夫惨死,自己当着众人,吞食痰液,真是奇耻大辱,伤心至极。

恨不得立刻死去,正要收拾丈夫尸体入敛,家里的人,谁都不敢  靠近,陈氏一边抱尸拾肠,一边号啕大哭,声也哑了,突然要作呕,胸膈中停结的东西直往上冲,哇的一声涌出,来不及看,就跌进丈夫的胸腔,原来是一颗人心,在胸腔不住地跳动,热气蓬蓬。

陈氏心中非常奇怪,想也不想,赶紧用手把胸腔合抱。

稍微一松手,热手就从缝中溢出,于是随手把缯布撕成带子,紧紧  捆住。

尸体慢慢转温了,陈氏盖上被子,坐在床边守着。

半夜掀被一看,丈夫有了呼吸。

天亮时,活了过来。

国际mba如何翻译国际mba翻译

摘要“国际MBA”这一术语在当今全球化的商业教育领域中备受关注。

它代表着一种具有国际化视野和多元文化融合的工商管理硕士教育模式。

本文将围绕“国际MBA怎么翻译”展开详细探讨,从其内涵、常见翻译方式以及不同语境下的适用性等方面进行深入分析,旨在为相关领域的从业者和学习者提供清晰准确的理解和参考。

一、国际MBA的内涵与特点国际MBA(International MBA)是一种专门为培养具有全球视野、跨文化管理能力和国际商务知识的高级管理人才而设立的工商管理硕士学位教育项目。

与传统的MBA相比,国际MBA更注重培养学生在国际商业环境中的适应能力和竞争力。

它具有以下显著特点:一是课程设置国际化,涵盖了全球经济形势、国际市场营销、跨国企业管理等多门涉及国际业务的课程;二是师资队伍国际化,通常由来自世界各地的知名学者和具有丰富国际商业经验的专家组成;三是学生群体国际化,吸引了不同国家和地区的优秀学子共同学习和交流。

例如,一些国际知名商学院的国际MBA项目中,学生来自全球数十个国家和地区,他们在课堂上分享各自国家的商业案例和文化背景,极大地拓宽了彼此的视野。

二、“国际MBA”的常见翻译方式 1.“国际工商管理硕士”:这种翻译方式直接对应了“International MBA”的字面含义,清晰地表达了该学位的性质和专业领域。

在国内的教育领域和学术交流中,这种翻译较为常见和通用,能够准确传达其核心内容。

2.“国际MBA学位”:简洁明了地突出了这是一个与MBA相关的学位,强调了其学术性和专业性。

在一些正式的文件、宣传资料或学术研究中使用较多,使读者能够快速了解其本质。

三、不同语境下“国际MBA”翻译的适用性 1.学术语境:在学术论文、研究报告等学术场合中,“国际工商管理硕士”的翻译更为合适。

因为它能够准确地阐述该学位的专业内涵和研究方向,便于学术交流和学术评价。

例如,在一篇关于国际MBA教育模式比较的学术论文中,使用“国际工商管理硕士”可以明确研究对象的具体范畴。

2.商业宣传语境:在商业宣传、招生广告等面向大众的语境中,“国际MBA学位”可能更具吸引力和简洁性。

它能够快速抓住潜在学员的注意力,让他们对该项目有一个初步的认识。

比如,某商学院在招生海报上使用“国际MBA学位,开启你的全球商业之旅”,这样的表述能够激发人们的兴趣和向往。

总结“国际MBA”的翻译需要根据具体的语境来选择合适的方式。

无论是“国际工商管理硕士”还是“国际MBA学位”,都有其适用的场景和优势。

了解这些不同的翻译方式及其适用性,有助于我们更准确地理解和传播国际MBA教育的相关信息,促进国际间的教育交流与合作。

此外,随着全球化进程的不断推进,国际MBA教育也将不断发展和完善,其翻译和理解也会更加注重准确性和多元化。

同时,对于有志于攻读国际mba的学生来说,还需要深入了解不同国家和地区的教育体系、文化差异等相关知识,以便更好地适应和完成学业。

郎士元《柏林寺南望》,原文翻译赏析

《柏林寺南望》是诗人郎士元的作品,载于《全唐诗》卷二四八。

此诗状写柏林寺所在山峰灵秀清丽之美景,蕴含着诗人陶醉于自然之中的愉悦恬适之情。

首句写舟中已闻寺庙钟声,表现空气澄净;次写登岸后走过松径小道才到山寺,可见地处清幽。

后两句雨后远眺,云气缭绕如一幅米家山水画卷,意境跃然欲出。

虽意在写景,然处处有人的踪迹,人的感受,人的情趣。

全诗融情于景,创造出“诗情画意”的艺术佳境。

柏林寺南望 溪上遥闻精舍钟⑴,泊舟微径度深松⑵。

青山霁后云犹在⑶,画出东南四五峰⑷。

词句注释 ⑴遥:远远地。

闻:听见。

精舍:佛寺,此处指柏林寺。

⑵泊:停船靠岸。

径:小路。

度:度过,越过。

⑶霁(jì):雨止。

⑷东南:一作“西南”。

白话译文 还在溪上航行,就已听到寺庙的悠悠钟声。

停船拾阶而上,山路蜿蜒穿越着秘密松林。

雨后初晴,山色青翠,白云悠悠飘荡。

眺望西南,四五青峰,更加郁郁葱葱,犹若刚刚画成。

文学赏析 唐代诗中有画之作为数甚多,而这首小诗别具风味。

恰如刘熙载所说:“画出者必有主峰,为诸峰所拱向;作字者必有主笔,为余笔所拱向。

……善书者必争此一笔。

”(《艺概·书概》)此诗题旨在一“望”字,而望中之景只于结处点出。

诗中所争在此一笔,余笔无不服务于此。

诗中提到雨霁,可见作者登山前先于溪上值雨。

首句虽从天已放晴时写起,却饶有雨后之意。

那山顶佛寺(精舍)的钟声竟能清晰地达于溪上,俾人“遥闻”,与雨浥尘埃、空气澄清大有关系。

未写登山,先就溪上闻钟,点出“柏林寺”,同时又逗起舟中人登山之想(“遥听钟声恋翠微”)。

这不是诗的主笔,但它是有所“拱向”(引起登眺事)的。

精舍钟声的诱惑,使诗人泊舟登岸而行。

曲曲的山间小路(微径)缓缓地导引他向密密的松柏(次句中只说“松”,而从寺名可知有“柏”)林里穿行,一步步靠近山顶。

“空山新雨后”,四处弥漫着松叶柏子的清香,使人感到清爽。

深林中,横柯交蔽,不免暗昧。

有此暗昧,才有后来“度”尽“深松”,分外眼明的快意。

所以次句也是“拱向”题旨的妙笔。

“度”字已暗示穷尽“深松”,而达于精舍──“柏林寺”。

行人眼前。

迎入眼帘的首先是霁后如洗的“青山”。

前两句不曾有一个着色字,此时“青”字突现,便使人眼明。

继而吸引住视线的是天宇中飘飖的云朵。

“霁后云犹在”,但这已不是浓郁的乌云,而是轻柔明快的白云,登览者怡悦的心情可知。

此句由山带出云,又是为下句进而由云衬托西南诸峰作了一笔铺垫。

三句写山,着意于山色(青),是就一带山脉而言;而末句集中刻划几个山头,着眼于山形,给人以异峰突起的感觉。

峰数至于“四五”,则有错落参差之致。

在蓝天白云的衬托下,峥嵘的山峰犹如“画出”。

不用“衬”字而用“画”字,别有情趣。

言“衬”,则表明峰之固有,平平无奇;说“画”,则似言峰之本无,却由造物以云为毫、蘸霖作墨、以天为纸即兴“画出”,其色泽鲜润,犹有刚脱笔砚之感。

这就不但写出峰的美妙,而且传出“望”者的惊奇与愉悦。

这才是全诗。

只有经过从溪口穿深林一番幽行之后,这里的画面才见得特别精彩;只有经过登攀途中的一番情绪酝酿,这里的发现才令人尤为愉快。

因而这里的“点睛”,有赖前三句的“画龙”。

用刘熙载的话说,那就是,诗人“争”得这一笔的成功,与“余笔”的配合是分不开的。

名家点评 陆次云《唐诗善鸣集》:云画峰耶,峰画云耶?天然笔意。

宋宗元《网师园唐诗笺》:须其自来,不以为构(末二句下)。

俞陛云《诗境浅说》:诗仅平写寺中所见,而吐属蕴藉,写景能得其全神。

首二句言闻钟声而寻精舍,泊舟山下,循小径前行,松林度尽,方到寺中。

在寺中登眺,霁色初开,湿云未敛,西南数峰,已从云隙参差而出,苍润欲滴。

读此诗如展秋山晚霁图,所谓“欲霁山如新染画”也。

随机文章朱元璋特殊之处、对当代之影响、对后世之影响9.8新疆ufo事件悬停5小时,5条光柱飞行物竟是俄罗斯火箭ufo事件真实外星人事件,媒体报道的外星人真实事件地球灭亡后人类去哪,美国NASA发现宜居星球成为人类退路揭秘海市蜃楼形成的原因,光折射形成的仙宫和神仙(以假乱真)迷案在线 mazx.cn本站内容大多收集于互联网,内容仅供娱乐,并不代表本站观点,如果本站内容侵犯了您的权益,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!

加入收藏
               

画皮文言文翻译

点击下载文档

格式为doc格式

  • 账号登录
社交账号登录