江革传文言文翻译

故里在今民权县程庄镇江集村,为南朝宋齐间士族的名流,南朝才子江淹之族侄。
下面是小编分享给大家的江革传文言文翻译,希
【千问解读】
故里在今民权县程庄镇江集村,为南朝宋齐间士族的名流,南朝才子江淹之族侄。
下面是小编分享给大家的江革传文言文翻译,希望对大家有帮助。
江革传原文 江革字休映,济阳考城人也。
革幼而聪敏,六岁便解属文。
九岁丁父艰,与弟观同生,少孤贫,自相训勖,读书精力不倦。
十六丧母,以孝闻。
服阕,与观俱诣太学,补国子生,举高第。
齐吏部谢朓雅相钦重。
朓尝宿卫,还过候革,时大雪,见革弊絮单席,而耽学不倦,乃脱所著襦,并手割半毡与革充卧具而去。
除少府卿,出为镇北豫章王长史,随府王镇彭城。
城既失守,革素不便马,乃泛舟而还,途经下邳,遂为魏人所执。
魏徐州刺史元延明闻革才名,厚加接待。
革称患脚不拜,延明将加害焉,见革辞色严正,更相敬重。
延明令革作祭彭祖辞以囚执既久,无复心思。
延明逼之逾苦,将加棰扑。
革厉色而言曰:“江革行年六十,不能杀身报主,今日得死为幸,誓不为人执笔。
”延明知不可屈,乃止,日拾脱粟三升,仅余性命。
值魏主请中山王元略反北,乃放革还朝。
时武陵王在东州,颇自骄纵,上召革面敕曰:“武陵王年少,臧盾性弱,不能匡正,欲以卿代为行事。
”乃除武陵王长史、会稽郡丞。
革门生故吏,家多在东州,闻革应至,并赍持缘道迎候。
革曰:“我通不受饷,不容独当故人筐篚。
”至镇,惟资公俸,食不兼味。
郡境殷广,辞讼日数百,革分判辨析,曾无疑滞。
功必赏,过必罚,民安吏畏,百城震恐。
府王惮之,遂雅相钦重。
将还,民皆恋惜之,赠遗无所受。
送故依旧订舫,革并不纳,惟乘台所给一舸。
舸艚偏欹,不得安卧。
或谓革日:“船既不平,济江甚险,当移徙重物,以迮轻艚。
”革既无物,乃于西陵岸取石十余片以实之。
其清贫如此。
征入为度支尚书。
时尚书令何敬容掌选,序用多非其人。
革性强直,每至朝宴,恒有褒贬,以此为权势所疾,乃谢病还家。
大同元年卒。
革历官八府长史,四王行事,傍无姬侍,家徒壁立,世以此高之。
(节选自《梁书 列传第三十》) 江革传译文 江革,字休映,是济阳考城人。
江革自幼聪明敏捷,六岁便能写文章。
九岁时父亲去世,与弟江观孪生,年少孤苦贫穷,兄弟互相勉励,读书精力充沛毫不疲倦。
十六岁时母亲又去世,因服丧有孝行而闻名。
服丧期满后,与江观一起前往太学,补为国子生,并在考核中取得优秀的次第成绩。
齐朝吏部谢朓十分钦佩器重他。
谢朓曾在宫中宿卫,回来时去探望江革,当时下着大雪,看见江革穿着破旧的棉衣,铺着一层坐席,却沉迷于学习不知疲倦,便脱下所穿短袄(给江革披上),并亲手把毡子割下一半给江革充当卧具,然后才离开。
江革被授予少府卿,出任镇北豫章王长史,并随府王镇守彭城。
彭城失守后,江革因一向不熟习骑马,就乘船而回,途经下邳时,竟被魏人俘获。
魏朝徐州刺史元延明听说过江革的`才名,对他厚加接待。
江革称患有脚病不向他施礼参拜,元延明想要加害他,见江革辞色严正,就更加敬重他。
元延明让江革写祭彭祖的文章,江革以被囚禁的时间太久,没有心思写作为由推辞。
于是元延明逼他更加厉害,将要对他施以鞭杖之刑。
江革厉色说道:“我今年已经六十,不能杀身报效君主,今日以死为幸事,誓不替人执笔写作。
”元延明知道不能使他屈服,就取消了鞭杖。
每天只给江革糙米三升,仅能维持性命而已。
正值魏帝请求梁朝让中山王元略返回北方,于是就释放江革还朝。
当时武陵王在东州,极为骄傲任性,高祖召见江革当面吩咐他说:“武陵王年少(任性),而臧盾性情软弱,不能尽其辅佐之责,想让你替代臧盾(辅佐武陵王)。
”于是授予江革武陵王长史、会稽郡丞。
江革的门生故吏,家大多在东州,听说江革将要到来,都携带礼物沿途迎候。
江革说:“我一概不接受馈赠,我不能成为故人的礼品筐。
”到任之后,江革只依靠官俸过日子,吃得也很简单。
会稽郡殷实富裕,地广人众,诉讼案件每天多达数百起,江革分类判案,从无疑案积压。
江革有功必赏,有过必罚,百姓安居,官吏畏惧,百城都敬畏他。
(就连)武陵王也害怕他,极为敬重他。
江革将要返回京都时,百姓都恋恋不舍,赠送的礼物江革一概不接收。
送行故吏,按旧例要定做新船,江革并不采纳,只乘坐官府给的一条小船。
船舱已经偏斜,不能安卧。
有人对江革说:“船不平稳,渡江极其危险,应当搬重物来压住小船。
”江革没有重物,便在西陵岸边搬取十多块石头来使船只充实加重。
他就是如此清贫。
(江革)入朝任度支尚书。
当时尚书令何敬容掌管选拔人才,录用的人大多都不合适。
江革性格刚强正直,每次到朝宴的时候,总有褒贬之言,因此被有权势的人憎恨,于是江革称病返回家乡。
大同元年去世。
江革历任八府长史,四王行事,身旁却没有侍妾,家徒四壁,世人因此敬重他。
人物简介
国际mba如何翻译国际mba翻译
它代表着一种具有国际化视野和多元文化融合的工商管理硕士教育模式。
本文将围绕“国际MBA怎么翻译”展开详细探讨,从其内涵、常见翻译方式以及不同语境下的适用性等方面进行深入分析,旨在为相关领域的从业者和学习者提供清晰准确的理解和参考。
一、国际MBA的内涵与特点国际MBA(International MBA)是一种专门为培养具有全球视野、跨文化管理能力和国际商务知识的高级管理人才而设立的工商管理硕士学位教育项目。
与传统的MBA相比,国际MBA更注重培养学生在国际商业环境中的适应能力和竞争力。
它具有以下显著特点:一是课程设置国际化,涵盖了全球经济形势、国际市场营销、跨国企业管理等多门涉及国际业务的课程;二是师资队伍国际化,通常由来自世界各地的知名学者和具有丰富国际商业经验的专家组成;三是学生群体国际化,吸引了不同国家和地区的优秀学子共同学习和交流。
例如,一些国际知名商学院的国际MBA项目中,学生来自全球数十个国家和地区,他们在课堂上分享各自国家的商业案例和文化背景,极大地拓宽了彼此的视野。
二、“国际MBA”的常见翻译方式 1.“国际工商管理硕士”:这种翻译方式直接对应了“International MBA”的字面含义,清晰地表达了该学位的性质和专业领域。
在国内的教育领域和学术交流中,这种翻译较为常见和通用,能够准确传达其核心内容。
2.“国际MBA学位”:简洁明了地突出了这是一个与MBA相关的学位,强调了其学术性和专业性。
在一些正式的文件、宣传资料或学术研究中使用较多,使读者能够快速了解其本质。
三、不同语境下“国际MBA”翻译的适用性 1.学术语境:在学术论文、研究报告等学术场合中,“国际工商管理硕士”的翻译更为合适。
因为它能够准确地阐述该学位的专业内涵和研究方向,便于学术交流和学术评价。
例如,在一篇关于国际MBA教育模式比较的学术论文中,使用“国际工商管理硕士”可以明确研究对象的具体范畴。
2.商业宣传语境:在商业宣传、招生广告等面向大众的语境中,“国际MBA学位”可能更具吸引力和简洁性。
它能够快速抓住潜在学员的注意力,让他们对该项目有一个初步的认识。
比如,某商学院在招生海报上使用“国际MBA学位,开启你的全球商业之旅”,这样的表述能够激发人们的兴趣和向往。
总结“国际MBA”的翻译需要根据具体的语境来选择合适的方式。
无论是“国际工商管理硕士”还是“国际MBA学位”,都有其适用的场景和优势。
了解这些不同的翻译方式及其适用性,有助于我们更准确地理解和传播国际MBA教育的相关信息,促进国际间的教育交流与合作。
此外,随着全球化进程的不断推进,国际MBA教育也将不断发展和完善,其翻译和理解也会更加注重准确性和多元化。
同时,对于有志于攻读国际mba的学生来说,还需要深入了解不同国家和地区的教育体系、文化差异等相关知识,以便更好地适应和完成学业。
郎士元《柏林寺南望》,原文翻译赏析
此诗状写柏林寺所在山峰灵秀清丽之美景,蕴含着诗人陶醉于自然之中的愉悦恬适之情。
首句写舟中已闻寺庙钟声,表现空气澄净;次写登岸后走过松径小道才到山寺,可见地处清幽。
后两句雨后远眺,云气缭绕如一幅米家山水画卷,意境跃然欲出。
虽意在写景,然处处有人的踪迹,人的感受,人的情趣。
全诗融情于景,创造出“诗情画意”的艺术佳境。
柏林寺南望 溪上遥闻精舍钟⑴,泊舟微径度深松⑵。
青山霁后云犹在⑶,画出东南四五峰⑷。
词句注释 ⑴遥:远远地。
闻:听见。
精舍:佛寺,此处指柏林寺。
⑵泊:停船靠岸。
径:小路。
度:度过,越过。
⑶霁(jì):雨止。
⑷东南:一作“西南”。
白话译文 还在溪上航行,就已听到寺庙的悠悠钟声。
停船拾阶而上,山路蜿蜒穿越着秘密松林。
雨后初晴,山色青翠,白云悠悠飘荡。
眺望西南,四五青峰,更加郁郁葱葱,犹若刚刚画成。
文学赏析 唐代诗中有画之作为数甚多,而这首小诗别具风味。
恰如刘熙载所说:“画出者必有主峰,为诸峰所拱向;作字者必有主笔,为余笔所拱向。
……善书者必争此一笔。
”(《艺概·书概》)此诗题旨在一“望”字,而望中之景只于结处点出。
诗中所争在此一笔,余笔无不服务于此。
诗中提到雨霁,可见作者登山前先于溪上值雨。
首句虽从天已放晴时写起,却饶有雨后之意。
那山顶佛寺(精舍)的钟声竟能清晰地达于溪上,俾人“遥闻”,与雨浥尘埃、空气澄清大有关系。
未写登山,先就溪上闻钟,点出“柏林寺”,同时又逗起舟中人登山之想(“遥听钟声恋翠微”)。
这不是诗的主笔,但它是有所“拱向”(引起登眺事)的。
精舍钟声的诱惑,使诗人泊舟登岸而行。
曲曲的山间小路(微径)缓缓地导引他向密密的松柏(次句中只说“松”,而从寺名可知有“柏”)林里穿行,一步步靠近山顶。
“空山新雨后”,四处弥漫着松叶柏子的清香,使人感到清爽。
深林中,横柯交蔽,不免暗昧。
有此暗昧,才有后来“度”尽“深松”,分外眼明的快意。
所以次句也是“拱向”题旨的妙笔。
“度”字已暗示穷尽“深松”,而达于精舍──“柏林寺”。
行人眼前。
迎入眼帘的首先是霁后如洗的“青山”。
前两句不曾有一个着色字,此时“青”字突现,便使人眼明。
继而吸引住视线的是天宇中飘飖的云朵。
“霁后云犹在”,但这已不是浓郁的乌云,而是轻柔明快的白云,登览者怡悦的心情可知。
此句由山带出云,又是为下句进而由云衬托西南诸峰作了一笔铺垫。
三句写山,着意于山色(青),是就一带山脉而言;而末句集中刻划几个山头,着眼于山形,给人以异峰突起的感觉。
峰数至于“四五”,则有错落参差之致。
在蓝天白云的衬托下,峥嵘的山峰犹如“画出”。
不用“衬”字而用“画”字,别有情趣。
言“衬”,则表明峰之固有,平平无奇;说“画”,则似言峰之本无,却由造物以云为毫、蘸霖作墨、以天为纸即兴“画出”,其色泽鲜润,犹有刚脱笔砚之感。
这就不但写出峰的美妙,而且传出“望”者的惊奇与愉悦。
这才是全诗。
只有经过从溪口穿深林一番幽行之后,这里的画面才见得特别精彩;只有经过登攀途中的一番情绪酝酿,这里的发现才令人尤为愉快。
因而这里的“点睛”,有赖前三句的“画龙”。
用刘熙载的话说,那就是,诗人“争”得这一笔的成功,与“余笔”的配合是分不开的。
名家点评 陆次云《唐诗善鸣集》:云画峰耶,峰画云耶?天然笔意。
宋宗元《网师园唐诗笺》:须其自来,不以为构(末二句下)。
俞陛云《诗境浅说》:诗仅平写寺中所见,而吐属蕴藉,写景能得其全神。
首二句言闻钟声而寻精舍,泊舟山下,循小径前行,松林度尽,方到寺中。
在寺中登眺,霁色初开,湿云未敛,西南数峰,已从云隙参差而出,苍润欲滴。
读此诗如展秋山晚霁图,所谓“欲霁山如新染画”也。
随机文章朱元璋特殊之处、对当代之影响、对后世之影响9.8新疆ufo事件悬停5小时,5条光柱飞行物竟是俄罗斯火箭ufo事件真实外星人事件,媒体报道的外星人真实事件地球灭亡后人类去哪,美国NASA发现宜居星球成为人类退路揭秘海市蜃楼形成的原因,光折射形成的仙宫和神仙(以假乱真)迷案在线 mazx.cn本站内容大多收集于互联网,内容仅供娱乐,并不代表本站观点,如果本站内容侵犯了您的权益,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!