诗经·小雅《鸳鸯》原文及翻译注释?诗意解释

作者:小千 更新时间:2024-10-09 点击数:

【千问解读】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《鸳鸯》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。



诗经·小雅《鸳鸯》原文及翻译注释,诗意解释


  《鸳鸯》原文

《鸳鸯》

诗经·小雅

鸳鸯于飞,毕之罗之。

君子万年,福禄宜之。


鸳鸯在梁,戢其左翼。

君子万年,宜其遐福。


乘马在厩,摧之秣之。

君子万年,福禄艾之。


乘马在厩,秣之摧之。

君子万年,福禄绥之。


  《鸳鸯》的出处

  《鸳鸯》出自:《小雅·鸳鸯》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。



  《鸳鸯》译文

  鸳鸯双双轻飞翔,遭遇大小罗与网。

祝福君子万年寿,福禄一同来安享。

 

  鸳鸯相偎在鱼梁,喙儿插进左翅膀。

祝福君子万年寿,一生幸福绵绵长。

 

  拉车辕马在马房,每天喂草喂杂粮。

祝福君子万年寿,福禄把他来滋养。

 

  拉车辕马在马槽,每天喂粮喂饲草。

祝福君子万年寿,福禄齐享永相保。


  《鸳鸯》的注释

  鸳鸯:鸭科水鸟名。

古人以此鸟雌雄双居,永不分离,故称之为“匹鸟”。

 

  毕:长柄的捕鸟小网。

罗:无柄的捕鸟网。

 

  宜:《说文解字》:“宜,所安也。

”引申为享。

 

  梁:筑在水中拦鱼的石坝,即鱼梁。

 

  戢(jí):插。

谓鸳鸯栖息时将喙插在左翅下。

 

  遐(xiá):长远。

 

  乘(shèng):四匹马拉的车子。

乘马引申为拉车的马。

厩(jiù):马棚。

 

  摧(cuò):通“莝”,铡草喂马。

郑笺:“今‘莝’字也。

”《说文解字》:“莝,斩刍也。

”秣(mò):用粮食喂马。

 

  艾:养。

一说意为辅助。

 

  绥(suí):安。


  简短诗意赏析

  这是一首祝贺贵族结婚的诗。

全诗四章,每章四句。

前二章以鸳鸯起兴,后二章以马起兴。

第一章描绘了鸳鸯双飞的美好画面,以捕得鸳鸯象征得到福禄;第二章进一步描写了鸳鸯双卧的情景,以鸳鸯安睡象征留得福禄;第三、四章以摧秣乘马,兴结婚亲迎之礼,充满了对婚后生活的美好憧憬。

对典型细节的描摹细致入微,以及象征手法的运用,是此诗的两大艺术特色。



  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
 

声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。

如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理

加入收藏

诗经·小雅《鸳鸯》原文及翻译注释?诗意解释

点击下载文档

格式为doc格式

  • 账号登录
社交账号登录