诗经·大雅《荡》原文及翻译注释?诗意解释

作者:小菜 更新时间:2024-10-17 点击数:
简介:古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了 诗经大雅《荡》原文及翻译注释 ,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《荡》原文 《荡》 诗经大雅 荡荡上帝,下民之辟。

疾威上帝,其命多辟。

天生烝民,其命匪谌。

靡不有初,鲜克有终。

文王曰咨,咨女殷商。

曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴

【千问解读】

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·大雅《荡》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。



诗经·大雅《荡》原文及翻译注释,诗意解释


  《荡》原文

《荡》

诗经·大雅
 

  荡荡上帝,下民之辟。

疾威上帝,其命多辟。

天生烝民,其命匪谌。

靡不有初,鲜克有终。

 

  文王曰咨,咨女殷商。

曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。

 

  文王曰咨,咨女殷商。

而秉义类,彊御多怼。

流言以对。

寇攘式内。

侯作侯祝,靡届靡究。

 

  文王曰咨,咨女殷商。

女炰烋于中国。

敛怨以为德。

不明尔德,时无背无侧。

尔德不明,以无陪无卿。

 

  文王曰咨,咨女殷商。

天不湎尔以酒,不义从式。

既愆尔止。

靡明靡晦。

式号式呼。

俾昼作夜。

 

  文王曰咨,咨女殷商。

如蜩如螗,如沸如羹。

小大近丧,人尚乎由行。

内奰于中国,覃及鬼方。

 

  文王曰咨,咨女殷商。

匪上帝不时,殷不用旧。

虽无老成人,尚有典刑。

曾是莫听,大命以倾。

 

  文王曰咨,咨女殷商。

人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。

殷鉴不远,在夏后之世。


  《荡》译文

  厉王骄纵又放荡,他是下民的君王。

厉王贪心又暴虐,政令邪僻太反常。

上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。

人们不是没有(良好的)初心,但是很少有人能够有很好的结局。

 

  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。

天降这些不法臣,助长国王逞强梁。

 

  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶暴奸臣心怏怏。

面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。

诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。

 

  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。

知人之明你没有,不知叛臣结朋党。

知人之明你没有,不知公卿谁能当。

 

  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。

也未让你用匪帮。

礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。

狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。

 

  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。

大小事儿都不济,你却还是老模样。

全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。

 

  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!不是厉王心不好,是你不守旧规章。

虽然身边没老臣,还有成法可依傍。

这样不听人劝告,命将转移国将亡。

 

  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!古人有话不可忘:“大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长。

”殷商教训并不远,应知夏桀啥下场。


  《荡》的注释

  荡荡:放荡不守法制的样子。

 

  辟(bì):君王。

 

  疾威:暴虐。

 

  辟:邪僻。

 

  烝:众。

 

  谌(chén):诚信。

 

  鲜(xiǎn):少。

克:能。

 

  咨:感叹声。

 

  女(rǔ):汝。

 

  曾是:怎么这样。

彊御:强横凶暴。

 

  掊(póu)克:聚敛,搜括。

 

  服:任。

 

  滔:通“慆”,放纵不法。

 

  兴:助长。

力:勤,努力。

 

  而:尔,你。

秉:把持,此指任用。

义类:善类。

 

  怼(duì):怨恨。

 

  寇攘:像盗寇一样掠取。

式内:在朝廷内。

 

  侯:于是。

作、祝:诅咒。

 

  届:尽。

究:穷。

 

  炰烋(páo xiào):同“咆哮”。

 

  无背无侧:不知有人背叛、反侧。

 

  陪:指辅佐之臣。

 

  湎(miǎn):沉湎,沉迷。

 

  从:听从。

式:任用。

 

  愆(qiān):过错。

止:容止。

 

  式:语助词。

 

  蜩(tiáo):蝉。

螗:又叫蝘,一种蝉。

 

  丧:败亡。

 

  由行:学老样。

 

  奰(bì):愤怒。

 

  覃:延及。

鬼方:指远方。

 

  时:善。

 

  典刑:同“典型”,指旧的典章法规。

 

  颠沛:跌仆,此指树木倒下。

揭:举,此指树根翻出。

 

  本:根。

拨:败。

 

  后:君主。


  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
 

“隆中对”原文及点评

《演义》中,未出茅庐先定,其“”被称为未卜先知的典范,在很大程度上展示了诸葛亮的聪明才智,而作为在小说中被过分神话的诸葛亮,当我们查看正史的时候,可以发现,如此神作是实际存在的,并不是罗贯中的主观臆想。

那么,被历代称为未卜先知的“隆中对”真的很厉害吗?还是只是一个很普通的战略计划? 首先,我们看一下隆中对的具体内容, 《隆中对》原文(摘自《》——陈寿): 自已来,豪杰并起,跨州连郡者。

比于,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。

今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。

据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。

荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。

暗弱,在北,而不知存恤,智能之士思得明君。

将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。

翻译过来大体是说“1、曹操很厉害,别跟他打;2、孙权也很厉害,不能跟他打,最好跟他结盟;3、荆州这地方不错,守不住,咱们拿来用;4、益州也是好地方,刘璋软弱,也守不住,咱们去拿下;”至于后面说的拿下荆州、益州后怎么分兵出击攻占全国,都没能实现,本身不存在被神化的可能性,在此不做讨论。

接下来我们逐条来看: 第一条,曹操很厉害,别跟他打。

以当时曹操的实力,任何人都知道别跟曹操打,用得着诸葛亮呢说?就算诸葛亮说先灭曹操,都不会听。

所以,第一条,实属废话。

第二条,孙权也很厉害,不能跟他打,最好和他结盟。

首先前半部分,和第一条一样,不用说,天下人都知道不能和孙权打。

后半部分呢?是一个战略,但实在谈不上高明。

当时存在的势力中,能和曹操有一战之力的也只有孙权了,其他人和曹操交战就是砍瓜切菜。

也就是说,现在实力排名第一的要把所有人灭掉,这时候我们如果结盟最好的选择肯定是实力与第一最接近的吧?这是常识。

所以,这第二条,是很普通的策略,和神作之说毫无关系。

第三条,荆州很好,刘表守不住,咱们拿来用。

实际上,地方好不好没关系,中原地区也很好,为啥不去取中原?所以说“荆州很好”只是随口一说而已,那么为啥要取荆州呢?首先我们看一下,当时存在的势力,只有曹操、公孙康、、孙权、刘璋、刘表、张鲁。

很明显,曹操、孙权都不能进攻,公孙康在东北、马腾在西北,要进攻这两个地方要穿过曹操领地,去进攻,进攻这两个地方更不可取。

那么能进攻的只有刘璋、刘表、张鲁了。

当时刘备依附刘表,怎么可能直接进攻刘璋?只有先自己独立,才能以自己名义进攻别的势力。

而为啥刘表受不住荆州?当时刘表66岁了,在当时来说已经年纪很大了,换算成现在的年纪,估计至少80多岁了。

别说守荆州,刘表自己都离世了~所以,趁刘表去世,内政不稳的时候占领荆州会比较容易,所以要先取荆州。

这一条,只能说刘备那时候唯一的选择就是占领荆州,而且荆州也确实存在比较强的不稳定因素,所以,这一条和谋略关系也不大。

第四条,益州刘璋。

占领荆州以后,往东是孙权,我们要跟他结盟,那么只能往西发展,进攻刘璋。

而刘璋是很软弱无能的人,部下多次叛变,包括张鲁都曾经是刘璋部下,后来叛乱了。

所以,刘璋这种无能的君主也不难对付,占领荆州之后,就往西发展,占领益州。

这样就占领了荆州和益州,占领天下的三分之一。

可以联合孙权与曹操抗衡了。

这一条,又是废话,不攻益州,难道攻曹操?难道攻孙权?这也叫谋略? 综上来看,这四点,都是很普通的策略,并没有人们所吹嘘的那么神。

总的来说,“隆中对”是一个正确的战略,却绝对算不上伟大的战略。

实际上,听了隆中对之后,刘备并没有被震动,按史实记载,听完了大名鼎鼎的“隆中对”,刘备只是让诸葛亮去当管粮草的小官了而已,可见,在刘备眼中,对隆重对也并不在意。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

晏殊的《清平乐·红笺小字》原文是什么?如何理解?

的《清平乐·红笺小字》原文是什么?如何理解?这是很多读者都特别想知道的问题,下面小编就为大家详细介绍一下,感兴趣的朋友就一起看看吧。

清平乐·红笺小字 :晏殊 红笺小字。

说尽平生意。

鸿雁在云鱼在水。

惆怅此情难寄。

斜阳独倚西楼。

遥山恰对帘钩。

人面不知何处,绿波依旧东流。

译文 红线格的绢纸上写满密密小字,道尽我平生相慕相爱之意。

鸿雁高飞在云端,鱼儿在水中游来游去,让我这满腹惆怅的情意难以传寄。

斜阳里我独自一人倚着西楼,眺望远方。

远方的群山恰好正对窗上帘钩。

从前的那个人不知道如今在哪里?唯有碧波绿水依旧向东方流去。

赏析 此为怀人之作。

词中寓情于景,以淡景写浓愁,言青山长在,绿水长流,而自己爱恋着的人却不知去向;虽有天上的鸿雁和水中的游鱼,它们却不能为自己传递书信,因而惆怅万端。

词的上片写主人公以书信细诉衷肠,而无处可寄;下片叙倚楼远望,只见青山绿波,不见所思之人。

此词用语雅致,语意恳挚,抒情婉曲细腻。

词中运用了一些传统文化意象和相关典故,深情含蓄,音韵悠长。

词的上片抒情。

起句“红笺小字,说尽平生意”语似平淡,实包蕴无数情事,无限情思。

红笺是一种精美的小幅红纸,可用来题诗、写信。

词里的主人公便用这种纸,写上密密麻麻的小字,说尽了平生相慕相爱之意。

显然,对方不是普通的友人,而是倾心相爱的知音。

三、四两句抒发信写成后无从传递的苦闷。

古人有“雁足传书”和“”的说法,前者见于《汉书·传》,后者见于古诗《饮马长城窟行》(客从远方来),是诗文中常用的典故。

作者以“鸿雁在云鱼在水”的构思,表明无法驱遣它们去传书递简,因此“惆怅此情难寄”。

运典出新,比起“断鸿难倩”等语又增加了许多风致。

过片由抒情过渡到写景。

“斜阳”句点明时间、地点和人物活动,红日偏西,斜晖照着正在楼头眺望的孤独人影,景象已十分凄清,而远处的山峰又遮蔽着愁人的视线,隔断了离人的音信,更加令人惆怅难遣。

“远山恰对帘钩”句,从象征意义上看,又有两情相对而遥相阻隔的意味。

倚楼远眺本是为了抒忧,如今反倒平添一段愁思,从抒情手法来看,又多了一层转折。

结尾两句化用《题都城南庄》诗句:“人面不知何处去,桃花依旧笑东风”之意,略加变化,给人以有余不尽之感。

绿水,或曾映照过如花的人面,如今,流水依然在眼,而人面不知何处,唯有相思之情,跟随流水,悠悠东去而已。

此词以斜阳、遥山、人面、绿水、红笺、帘钩等物象,营造出一个充满离愁别恨的意境,将词人心中蕴藏的情感波澜表现得婉曲细腻,感人肺腑。

全词语淡情深,闲雅从容,充分体现了词人独特的艺术风格。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

加入收藏
               

诗经·大雅《荡》原文及翻译注释?诗意解释

点击下载文档

格式为doc格式

  • 账号登录
社交账号登录