诗经·大雅《緜》原文及翻译注释?诗意解释

《緜》原文 《緜》 诗经大雅 緜緜瓜瓞。
民之初生,自土沮漆。
古公亶父,陶复陶穴,未有家室。
古公亶父,来朝走马。
率西水浒,至于岐下。
爰及姜女,聿来胥宇。
周原膴膴,堇荼如饴。
爰始爰谋,爰
【千问解读】
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·大雅《緜》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《緜》原文
《緜》
诗经·大雅
緜緜瓜瓞。
民之初生,自土沮漆。
古公亶父,陶复陶穴,未有家室。
古公亶父,来朝走马。
率西水浒,至于岐下。
爰及姜女,聿来胥宇。
周原膴膴,堇荼如饴。
爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。
廼慰廼止,廼左廼右,廼疆廼理,廼宣廼亩。
自西徂东,周爰执事。
乃召司空,乃召司徒,俾立室家。
其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。
捄之陾陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。
百堵皆兴,鼛鼓弗胜。
廼立皋门,皋门有伉。
廼立应门,应门将将。
廼立冢土,戎丑攸行。
肆不殄厥愠,亦不陨厥问。
柞棫拔矣,行道兑矣。
混夷駾矣,维其喙矣!
虞芮质厥成,文王蹶厥生。
予曰有疏附,予曰有先后。
予曰有奔奏,予曰有御侮!
《緜》的出处
《緜》出自:《大雅·緜》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
《緜》译文
大瓜小瓜瓜蔓长,周人最早得发祥,本在沮水漆水旁。
太王古公亶父来,率民挖窖又开窑,还没筑屋建厅堂。
太王古公亶父来,清早出行赶起马。
沿着河岸直向西,来到岐山山脚下。
接着娶了姜氏女,共察山水和住地。
周原土地真肥沃,苦菜甜如麦芽糖。
开始谋划和商量,再刻龟甲看卜象。
兆示定居好地方,在此修屋造住房。
于是在此安家邦,于是四处劳作忙,于是划疆又治理,于是开渠又垦荒。
打从东面到西面,要管杂事一样样。
先召司空定工程,再召司徒定力役,房屋宫室使建立。
准绳拉得正又直,捆牢木板来打夯,筑庙动作好整齐。
铲土入筐腾腾腾,投土上墙轰轰轰。
齐声打夯登登登,削平凸墙嘭嘭嘭。
成百道墙一时起,人声赛过打鼓声。
于是建起郭城门,郭门高耸入云霄。
于是立起王宫门,正门雄伟气势豪。
于是修筑起大社,正当防戎那大盗。
既不断绝对敌愤,邻国也不失聘问。
柞栎白桵都拔去,道路畅通又宽正。
昆夷奔逃不敢来,疲弊困乏势不振。
虞芮两国争执平,文王启发感其性。
我说有臣疏化亲,我说有臣辅佐灵。
我说有臣善奔走,我说有臣御敌侵。
《緜》的注释
緜(mián):同“绵”。
緜緜:即绵绵,不绝貌。
瓞(dié):小瓜。
土:居住。
沮(jū)漆:古二水名,均在今陕西省境内。
古公亶(dǎn)父:周王族十三世祖,后追称大(太)王。
古公是称号,犹言“故邠公”;亶父是名。
陶:窑灶。
复:古时的一种窑洞,即旁穿之穴。
家室:犹言“宫室”。
朝:早。
走马:指避狄难。
率:沿着。
浒:水涯。
漆沮之侧也。
岐下:岐山之下。
岐山在今陕西省岐山县东北。
爰(yuán):于是。
姜女:指古公亶父之妃,姜氏。
聿(yù):发语词。
胥宇:犹言“相宅”,就是考察地势,选择建筑宫室的地址。
胥,相,视。
膴(wǔ)膴:肥沃的样子。
堇(jǐn):旱芹。
荼(tú):苦菜。
饴(yí):用米芽或麦芽熬成的糖浆。
契:锲,指刻龟甲占卜。
龟:指占卜所用的龟甲。
曰:语助词。
止:言此地可以居住。
时:言此时可以动工。
兹:此,这里。
廼(nǎi):同“乃”。
《诗经》各篇通用“乃”,惟此篇与《大雅·公刘》“廼”、“乃”杂用。
慰:安定。
止:居住。
疆:划分疆界。
理:治理土地。
宣:疏通沟渠。
亩:整治田垄。
徂(cú):往,去。
周:徧(遍的异体字)。
司空:管工程的官。
司徒:管土地和力役的官。
俾(bǐ):使。
缩:捆绑。
载:通“栽”,筑墙的长板。
翼翼:动作整齐。
捄(jū):此作动词用,意思是筑墙者掘土而盛于笼中。
陾(réng)陾:众多貌。
度:填土于筑板内。
薨(hōng)薨:填土声。
登登:相应声。
屡:通“塿(lǒu)”,土墙隆起的部分。
冯(píng)冯:削平墙面的声音。
堵:五版为堵。
兴:起。
此言治宫室。
鼛(gāo):大鼓,长一丈二尺。
弗胜:指鼓声盖不过人声。
皋门:王都的郭门。
伉(kàng):通“亢”。
高大貌。
应门:王宫的正门。
将(qiāng)将:庄严雄伟的样子。
冢土:即大社,祭祀社神的地方。
冢,大;土,通“社”。
戎:指昆夷,北方的游牧民族,即犬戎。
丑:对边远民族的蔑称。
攸:所。
肆:于是。
殄(tiǎn):断绝。
愠:怒。
陨(yǔn):坠。
问:通“闻”,谓声誉。
柞(zuò):栎树。
棫(yù):白桵(ruí),与柞皆丛生灌木。
兑(duì):通“达”,通畅。
混夷:即昆夷。
駾(tuì):突逃。
喙(huì):疲劳困倦。
虞:古国名,在今山西平陆。
芮(ruì):古国名,在今陕西大荔。
质:评断。
成:平。
蹶(guì):感动。
生:通“性”。
予:周人自称。
曰:语助词。
王逸《楚辞章句》引作“聿”。
疏附:指能使疏者亲之臣。
先后:指君王前后辅佐之臣。
奔奏:指奔命四方之臣。
“奏”亦作“走”。
御侮:指捍卫国家之臣。
简短诗意赏析
此诗描写了周民族的祖先古公亶父率领周人从豳迁往岐山周原,开国奠基的故事和周文王继承古公亶父的事业,维护周人美好的声望,赶走昆夷,建立起完整的国家制度,歌颂了周人的民族英雄,是一部周人的民族史诗。
全诗九章,每章六句,内容丰富,结构宏伟,善于作规模宏大的描写,场面描写尤其突出,特别是修筑宫室宗庙的劳动场面,写得轰轰烈烈,同时多用排比,显得整饬庄重,前详后略,情景一体,充满了浓郁的生活气息。
更多古诗词的原文及译文:
1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
“隆中对”原文及点评
那么,被历代称为未卜先知的“隆中对”真的很厉害吗?还是只是一个很普通的战略计划? 首先,我们看一下隆中对的具体内容, 《隆中对》原文(摘自《》——陈寿): 自已来,豪杰并起,跨州连郡者。
比于,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。
今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。
据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。
荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。
暗弱,在北,而不知存恤,智能之士思得明君。
将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。
翻译过来大体是说“1、曹操很厉害,别跟他打;2、孙权也很厉害,不能跟他打,最好跟他结盟;3、荆州这地方不错,守不住,咱们拿来用;4、益州也是好地方,刘璋软弱,也守不住,咱们去拿下;”至于后面说的拿下荆州、益州后怎么分兵出击攻占全国,都没能实现,本身不存在被神化的可能性,在此不做讨论。
接下来我们逐条来看: 第一条,曹操很厉害,别跟他打。
以当时曹操的实力,任何人都知道别跟曹操打,用得着诸葛亮呢说?就算诸葛亮说先灭曹操,都不会听。
所以,第一条,实属废话。
第二条,孙权也很厉害,不能跟他打,最好和他结盟。
首先前半部分,和第一条一样,不用说,天下人都知道不能和孙权打。
后半部分呢?是一个战略,但实在谈不上高明。
当时存在的势力中,能和曹操有一战之力的也只有孙权了,其他人和曹操交战就是砍瓜切菜。
也就是说,现在实力排名第一的要把所有人灭掉,这时候我们如果结盟最好的选择肯定是实力与第一最接近的吧?这是常识。
所以,这第二条,是很普通的策略,和神作之说毫无关系。
第三条,荆州很好,刘表守不住,咱们拿来用。
实际上,地方好不好没关系,中原地区也很好,为啥不去取中原?所以说“荆州很好”只是随口一说而已,那么为啥要取荆州呢?首先我们看一下,当时存在的势力,只有曹操、公孙康、、孙权、刘璋、刘表、张鲁。
很明显,曹操、孙权都不能进攻,公孙康在东北、马腾在西北,要进攻这两个地方要穿过曹操领地,去进攻,进攻这两个地方更不可取。
那么能进攻的只有刘璋、刘表、张鲁了。
当时刘备依附刘表,怎么可能直接进攻刘璋?只有先自己独立,才能以自己名义进攻别的势力。
而为啥刘表受不住荆州?当时刘表66岁了,在当时来说已经年纪很大了,换算成现在的年纪,估计至少80多岁了。
别说守荆州,刘表自己都离世了~所以,趁刘表去世,内政不稳的时候占领荆州会比较容易,所以要先取荆州。
这一条,只能说刘备那时候唯一的选择就是占领荆州,而且荆州也确实存在比较强的不稳定因素,所以,这一条和谋略关系也不大。
第四条,益州刘璋。
占领荆州以后,往东是孙权,我们要跟他结盟,那么只能往西发展,进攻刘璋。
而刘璋是很软弱无能的人,部下多次叛变,包括张鲁都曾经是刘璋部下,后来叛乱了。
所以,刘璋这种无能的君主也不难对付,占领荆州之后,就往西发展,占领益州。
这样就占领了荆州和益州,占领天下的三分之一。
可以联合孙权与曹操抗衡了。
这一条,又是废话,不攻益州,难道攻曹操?难道攻孙权?这也叫谋略? 综上来看,这四点,都是很普通的策略,并没有人们所吹嘘的那么神。
总的来说,“隆中对”是一个正确的战略,却绝对算不上伟大的战略。
实际上,听了隆中对之后,刘备并没有被震动,按史实记载,听完了大名鼎鼎的“隆中对”,刘备只是让诸葛亮去当管粮草的小官了而已,可见,在刘备眼中,对隆重对也并不在意。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
晏殊的《清平乐·红笺小字》原文是什么?如何理解?
清平乐·红笺小字 :晏殊 红笺小字。
说尽平生意。
鸿雁在云鱼在水。
惆怅此情难寄。
斜阳独倚西楼。
遥山恰对帘钩。
人面不知何处,绿波依旧东流。
译文 红线格的绢纸上写满密密小字,道尽我平生相慕相爱之意。
鸿雁高飞在云端,鱼儿在水中游来游去,让我这满腹惆怅的情意难以传寄。
斜阳里我独自一人倚着西楼,眺望远方。
远方的群山恰好正对窗上帘钩。
从前的那个人不知道如今在哪里?唯有碧波绿水依旧向东方流去。
赏析 此为怀人之作。
词中寓情于景,以淡景写浓愁,言青山长在,绿水长流,而自己爱恋着的人却不知去向;虽有天上的鸿雁和水中的游鱼,它们却不能为自己传递书信,因而惆怅万端。
词的上片写主人公以书信细诉衷肠,而无处可寄;下片叙倚楼远望,只见青山绿波,不见所思之人。
此词用语雅致,语意恳挚,抒情婉曲细腻。
词中运用了一些传统文化意象和相关典故,深情含蓄,音韵悠长。
词的上片抒情。
起句“红笺小字,说尽平生意”语似平淡,实包蕴无数情事,无限情思。
红笺是一种精美的小幅红纸,可用来题诗、写信。
词里的主人公便用这种纸,写上密密麻麻的小字,说尽了平生相慕相爱之意。
显然,对方不是普通的友人,而是倾心相爱的知音。
三、四两句抒发信写成后无从传递的苦闷。
古人有“雁足传书”和“”的说法,前者见于《汉书·传》,后者见于古诗《饮马长城窟行》(客从远方来),是诗文中常用的典故。
作者以“鸿雁在云鱼在水”的构思,表明无法驱遣它们去传书递简,因此“惆怅此情难寄”。
运典出新,比起“断鸿难倩”等语又增加了许多风致。
过片由抒情过渡到写景。
“斜阳”句点明时间、地点和人物活动,红日偏西,斜晖照着正在楼头眺望的孤独人影,景象已十分凄清,而远处的山峰又遮蔽着愁人的视线,隔断了离人的音信,更加令人惆怅难遣。
“远山恰对帘钩”句,从象征意义上看,又有两情相对而遥相阻隔的意味。
倚楼远眺本是为了抒忧,如今反倒平添一段愁思,从抒情手法来看,又多了一层转折。
结尾两句化用《题都城南庄》诗句:“人面不知何处去,桃花依旧笑东风”之意,略加变化,给人以有余不尽之感。
绿水,或曾映照过如花的人面,如今,流水依然在眼,而人面不知何处,唯有相思之情,跟随流水,悠悠东去而已。
此词以斜阳、遥山、人面、绿水、红笺、帘钩等物象,营造出一个充满离愁别恨的意境,将词人心中蕴藏的情感波澜表现得婉曲细腻,感人肺腑。
全词语淡情深,闲雅从容,充分体现了词人独特的艺术风格。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。