诗经·国风《猗嗟》原文及翻译注释?诗意解释

《猗嗟》原文 《猗嗟》 诗经国风 猗嗟昌兮,颀而长兮。
抑若扬兮,美目扬兮。
巧趋跄兮,射则臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮。
仪既成兮,终日射侯。
不出正兮,展我甥兮。
猗嗟娈兮,清扬婉兮。
舞则选
【千问解读】
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《猗嗟》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《猗嗟》原文
《猗嗟》
诗经·国风
猗嗟昌兮,颀而长兮。
抑若扬兮,美目扬兮。
巧趋跄兮,射则臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮。
仪既成兮,终日射侯。
不出正兮,展我甥兮。
猗嗟娈兮,清扬婉兮。
舞则选兮,射则贯兮。
四矢反兮,以御乱兮。
《猗嗟》的出处
《猗嗟》出自:《齐风·猗嗟》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
《猗嗟》译文
这人长得真漂亮,身材高大又颀长。
前额方正容颜好,双目有神多明亮。
进退奔走动作巧,射技实在太精良。
这人长得真精神,眼睛美丽又清明。
一切仪式已完成,终日射靶不曾停。
箭无虚发中靶心,真是我的好晚辈。
这人长得真英俊,眉清目秀闪柔光。
舞姿端正节奏强,箭出穿靶不空放。
四箭同中靶中央,抵御外患有力量!
《猗嗟》的注释
猗(yī)嗟:赞叹声。
昌:美好的样子。
颀而:即“颀然”,指身材高大。
抑(yì):同“懿”,美好。
扬:借为“阳”。
眉上曰阳,额角。
趋:急走。
跄(qiāng):步有节奏,摇曳生姿。
臧(zāng):好,善。
名:借为“明”,面色明净。
仪既成:朱熹《诗集传》:“仪既成,言终其事而礼无违也。
”
射侯:射靶。
正:靶心。
设的于侯中而射之者也。
大射则张皮侯而设鹄,宾射则张布侯而设正。
展:诚然,真是。
甥:异姓亲属的晚辈。
孔《疏》:“凡异族之亲皆称甥。
”
娈(luán):美好。
选:才华出众。
贯:穿透。
反:箭皆射中一个点。
朱熹《诗集传》:“四矢,射礼每发四矢。
反,复也,中皆得其故处也。
”
御乱:防御战乱。
简短诗意赏析
此诗赞美了一个英俊非凡的美男子以及他射技的高超。
全诗三章,每章六句。
每章内容分为两个部分,一是赞美形象之美,二是赞美技艺之高。
诗中用“美目扬兮”“美目清兮”“清扬婉兮”等婉约的词句来形容男子顾盼流动的目光,生动地塑造了一个英俊射手形象,使此诗成为描写男性美的杰出作品。
更多古诗词的原文及译文:
1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译
蒹葭出自诗经哪部分 是一首怎样的诗
诗中的"伊人"是诗人爱慕、怀念和追求的对象。
本诗中的景物描写十分出色,景中含情,情景浑融一体,有力地烘托出主人公凄婉惆怅的情感,给人一种凄迷朦胧的美。
蒹葭是一首怎样的诗蒹葭一般指《秦风·蒹葭》,《秦风·蒹葭》全诗分为三章,第一章写作者在一个深秋早晨,来到河边追寻自己思慕的心上人。
用水岸边的秋景起兴,借景抒情,表明离情别绪。
第二章把水乡清秋的景物同诗中主人公的相思情感交融在一起,渲染气氛。
第三章描绘出一位痴情者的心理状态,描绘出他对恋人的强烈感情。
全文写景抒情,全诗三章,重章叠唱,情景交融,表现了主人公追求所爱而不及的惆怅之情。
蒹葭原文及译文原文:《秦风·蒹葭》蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
蒹葭译文:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
唐朝的国风有多开放?为什么唐朝帝王喜欢把孙子当儿子养?