唐代刘禹锡的《插田歌》原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都比较关心的问题,接下来小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考。
插田歌
连州城下,俯接村墟。
偶登郡楼,适有所感,遂书其事为俚歌,以俟采诗者。
冈头花草齐,燕子东西飞。
田塍望如线,白水光参差。
农妇白纻裙,农夫绿蓑衣。
齐唱田中歌,嘤伫如竹枝。
但闻怨响音,千问网,不辨俚语词。
时时一大笑,此必相嘲嗤。
水平苗漠漠,烟火生墟落。
黄犬往复还,赤鸡鸣且啄。
路旁谁家郎?乌帽衫袖长。
自言上计吏,年初离帝乡。
田夫语计吏:“君家侬定谙。
一来长安罢,眼大不相参。
”计吏笑致辞:“长安真大处。
省门高轲峨,侬入无度数。
昨来补卫士,唯用筒竹布。
君看二三年,我作官人去。
”
翻译
连州城下,俯接着村落。
偶然登上连州郡城楼,正好有所感受,于是把所感之事写成民间歌谣,以等待采风的人来搜集它。
冈上头花草一抹齐,燕子飞东呵又飞西。
远望田塍像条线呵,一片白水波光参差。
农妇穿着白麻布裙,农夫披着绿草蓑衣。
一齐唱起田中歌呀,轻声细语好似竹枝。
但听哀怨的歌声响,不懂俚语不辨歌词。
时不时的一阵大笑,定是互相嘲笑嬉戏。
水田平平苗儿漠漠,烟火升在村村落落。
大黄狗,来回地走,红公鸡,边叫边啄。
路旁谁家的小伙子,戴乌帽穿着大袖衣。
自报说他是上计吏,年初才刚刚离京师。
田夫对计吏把话讲:“您家我可非常熟悉。
您一从长安回乡里,见人就装作不认识。
”计吏笑着上前答话:“长安真大得了不起。
省禁大门高大又威严,我可进去过无数次。
近来补卫士的缺额,用一筒竹布就可以。
您看二三年以后吧,我一定作个官人去。
”
创作背景
这首诗写于刘禹锡二度被贬为连州刺史期间。
元和年间白居易和元稹等人大力提倡并创作反映现实、关乎国计民生的新题乐府诗,史称“新乐府运动”。
继承汉乐府“感于哀乐,缘事而发”的传统,但是又不入乐,而以新题反映时事,因此这些诗被称为“新乐府”。
声明:本文内容仅代表作者个人观点,与本站立场无关。如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排处理