诗经·国风《采蘋》原文及翻译注释?诗意解释
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《采蘋》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《采蘋》原文
《采蘋》
诗经·国风
于以采蘋?南涧之滨。
于以采藻?于彼行潦。
于以盛之?维筐及筥。
于以湘之?维锜及釜。
于以奠之?宗室牖下。
谁其尸之?有齐季女。
《采蘋》的出处
《采蘋》出自:《召南·采蘋》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
《采蘋》译文
哪儿可以去采蘋?就在南面涧水滨。
哪儿可以去采藻?就在积水那浅沼。
什么可把东西放?有那圆筥和方筐。
什么可把食物煮?三脚錡与无足釜。
安置祭品在哪里?祠堂那边窗户底。
这次谁来做主祭?恭敬虔诚待嫁女。
《采蘋》的注释
于以:犹言“于何”,在何处。
蘋(pín):又称四叶菜、田字草,蘋科,为生于浅水之多年生蕨类植物,可食。
藻:杉叶藻科,为多年生水生草本植物,可食。
一说水豆。
行(xíng)潦(lǎo):沟中积水。
行,水沟;潦,路上的流水、积水。
《毛传》:“行潦,流潦也。
”
筥(jǔ):圆形的筐。
方称筐,圆称筥。
湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。
《毛传》:“亨也。
”按即烹。
錡(qí):三足锅。
釜:无足锅。
锜与釜均为炊饭之器。
奠:放置。
宗室:宗庙、祠堂。
《毛传》:“大宗之庙也。
”大宗,即大夫之始祖。
牖(yǒu):窗户。
尸:主持。
古人祭祀用人充当神,称尸。
《毛传》:“尸,主。
齐,敬。
季,少也。
”
有:语首助词,无义。
齐(zhāi):美好而恭敬,“斋”之省借。
季:少、小。
简短诗意赏析
此诗描述了女子采摘蘋草、水藻,置办祭祀祖先等活动,真实记载了当时女子出嫁前的一种风俗。
全诗三章,每章四句。
其艺术魅力主要源于问答体的章法。
首章两问两答,点出采蘋、采藻的地点;次章两问两答,点出盛放、烹煮祭品的器皿;末章两问两答,点出祭地和主祭之人。
诗歌叙事不假修饰,节奏迅捷奔放,气势雄伟,通篇不用一个形容词,而五个“于以”的具体含义又不完全雷同,显得连绵起伏,摇曳多姿。
更多古诗词的原文及译文:
1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译